永发信息网

《关雎》翻译

答案:2  悬赏:70  手机版
解决时间 2021-07-18 21:37
  • 提问者网友:斑駁影
  • 2021-07-18 17:25
《关雎》翻译
最佳答案
  • 五星知识达人网友:枭雄戏美人
  • 2021-07-18 19:00

《关雎》


关关雎鸠,


“Fair fair ”cry the ospreys,


在河之洲。


On the island in the river .


窈窕淑女,


Lovely was the noble lady ,


君子好逑。


Fit bride for our lord.


参差荇菜,


In patches growes the water mallow,


左右流之。


to left and right ,one must seek it .


窈窕淑女,


shy was the noble lady ,


寤寐求之。


day and night ,he sought her.


求之不得,


sought her ,but could not get her,


寤寐思服。


day sand night ,he grieved.


悠哉悠哉,


long thoughts ,oh, long unhappy thoughts,


辗转反侧。


Now on his back, now tossing on to his side .
参差荇菜,


In patches grows the water mallow,


左右采之。


To left and right ,one must gather it.


窈窕淑女,


Shy was the noble lady ,


琴瑟友之。


With great zithern and little ,we hearten her.


参差荇菜,


In patches grows the water mallow


左右芼之。


To left and right ,one must choose it


窈窕淑女,


Shy was the noble lady


钟鼓乐之。


With the bells and drums ,we will gladden her.

全部回答
  • 1楼网友:何以畏孤独
  • 2021-07-18 20:20
雎鸠鸟在河中沙洲,   不停地鸣叫。   文静美好的姑娘,   是男儿的好配偶。   在船的左右两边捞,   长短不齐的水草。   文静美好的姑娘,   男儿日夜都想她。   思念追求不可得,   醒来做梦长相思。   悠悠思念情意切,   翻来覆去难入眠。   长短不齐的水草,   姑娘左右去摘采。   文静美好的姑娘,   弹琴鼓瑟表示亲近。   长短不齐的水草,   姑娘左右去挑选。   文静美好的姑娘,   敲击钟鼓使她快乐。   许渊冲教授的英译版本:   Wooing and Wedding   By riverside a pair   Of turtledoves are wooing;   There's a maiden fair   Whom a young man is wooing.   Water flows left and right   Of cress long here,short there;   The youth yearns day and night   For the good maiden fair.   His yearning grows so strong,   He cannot fall asleep,   But tosses all night long,   So deep in love,so deep!   Now gather left and right   Cress long or short and tender!   O lute,play music light   For the fiancée so slender!   Feast friends at left and right   On cresses cooked tender!   On bells and drums,delight   The bride so sweet and slender!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯