探春远嫁嫁到哪里了
答案:4 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-04-08 02:55
- 提问者网友:原来太熟悉了会陌生
- 2021-04-07 11:05
探春远嫁嫁到哪里了
最佳答案
- 五星知识达人网友:纵马山川剑自提
- 2021-04-07 11:15
那么,探春远嫁海外,具体是到了哪一国度去了呢?对于这一问题,红学界至今未见定论。但有相当一部分人认为,探春是远嫁到了“真真国”。
“真真国”?这一国名,古今中外,闻所未闻。如果说曹雪芹虚拟这一国名,那似乎也虚拟得太马虎,太没水平了。因为它既无诗意,亦少涵义,实叫人有点不可理解。再说,薛宝琴说“真真国”女孩子之前,已说了“西海沿子”这一地名,曹雪芹何苦还要薛宝琴接说“真真国”这一虚拟国名?实际上,雪芹完全可以不提任何国名,这样,显然对小说的创作以及读者对小说的理解,更有利一些。
我带着疑惑,仔细研究了所谓“真真国”三字,结果证明,曹雪芹从未虚拟过“真真国”这一国名,实际上也根本不需要虚拟什么国名。
我们看庚辰本《红楼梦》,因为这个版本是曹雪芹生前亲手修订,文字最为可靠的版本,有关所谓“真真国”是这样写的:宝琴笑道:“……。我八岁时节,跟我父亲到西海沿子上买洋货,谁知有个真真国色的女孩子,才十五岁,那脸面就和西洋画上的美人一样,也披着黄头发,打着联垂,满头带的都是珊瑚、猫儿眼,祖母绿这些宝石:身上穿着金丝织的锁子甲洋锦袄袖,带着倭刀,也是镶金嵌宝的,实在画儿上的也没她好看。……”
注意,这里面宝琴是说:“谁知有个真真国色的女孩子”,而并不是说“谁知有个真真国的女孩子”。“真真国色”,是极言女孩子的美丽,与宝琴所说的一大段话,是完全统一的、和谐的。然而,不知为什么,有些红学家竟认定庚辰本《红楼梦》的“真真国色”是“真真国”三字,“色”字判为抄写者妄添。要我说,这是轻率的,庚辰本上的文字,只要不是明显的错误,当充分地予以保留。(同样情况还发生在第五回,元春的判词里。庚辰本是“虎兔相逢大梦归”,然红学家不知为何把它改成了“虎兕相逢大梦归”,其中隐义完全被埋没,对研究者来说,无疑是个灾难。)
对于曹雪芹的原文究竟是“真真国色”,还是“真真国”,我们还可以通过另外一个途径予以证明。
在《红楼梦》前八十回里,“真真……”及“……真真……”这样的句法,我粗略统计了一下,有二十多处,此说明这种句法,是写作者的习惯用语。我们知道,曹雪芹是南方人,离开南京到北京去时,他已十三岁,留下南方口音,不足为奇。至今,南京人说话,还是很喜欢说“真真”如何如何。
有人说“真真国色”在语句里文法不通。如要这么说,则《红楼梦》里,文法不通处多矣!如探春说“……咱们倒像一家子亲骨肉呢,一个个不象乌眼鸡?恨不得你吃了我,我吃了你!”这里面“文法”通了么?程高本为了文法通,改成“一个个不象乌眼鸡似的?恨不得你吃了我,我吃了你”!改得简直可笑之极。它失去了当时探春心中生气,因而说话很急的口语韵味,把说话当成了写文章的书面语。
——还是言归正传。探春既然不是嫁到子无虚有的所谓“真真国”去,那她到底远嫁到了哪里去了呢?要我说,曹雪芹把探春远嫁到爪哇国去了。
证据如下:
“一帆风雨路三千”,这就明告诉我们,探春在曹雪芹老家南京上船,(依据“清明涕送江边望”而来)到目的地,计有三千海里左右的距离。我们看世界地图,从南京到朝鲜、到日本、到菲律宾、到台湾等等,均远远不够三千海里,只有到马来西亚、到文莱、到印度尼西亚,才基本上与“三千”相符合。但这里面,马来西亚及文莱均不是纯淬的岛国,只有印度尼西亚才是四面临水的名副其实的岛国。
这里,我们为什么要强调“四面临水、名副其实”的岛国呢?原因是五十二回,宝琴所描述的“真真国色”的外国女孩,她通中国诗书,会讲五经,能作诗填词。宝琴还念了一首那女孩子所作的汉文律诗:
昨夜朱楼梦,今宵水国吟。
岛云蒸大海,岚气接丛林。
月本无今古,情缘自浅深。
汉南春历历,焉得不关心。
宝琴所描术的外国女孩以及她所作的诗,无疑当与探春有关系。因为宝琴在《红楼梦》里是个冷子兴式的人物。通过宝琴我们可以窥知贾府及十二钗的命运与结局。明此,我们可知,那“真真国色”的外国女孩,实隐射未来的探春,而“汉文诗”,实写出了探春将来所在国度的地理环境及气候情况。“岛云蒸大海,岚气接丛林”,说明所在的国家,纯淬是个四面环水的岛国,而且属热带雨林气候,常年炎热,多雨,山地及森林面积,占很大比例。诗中“汉南春历历,焉得不关心”不正点“探春”之意么?
根据“一帆风雨路三千”,加上四面环水的岛国,加上地理气候诸情况综合考虑,我们可以确定,印度尼西亚将是探春的远嫁之地。
印度尼西亚,本土爪哇岛,古称爪哇国,从南京到雅加达(爪哇国本土)合计海路正是三千海里左右!(南京到上海200,上海到广州912,广州到雅加达1870,全程合计为2982海里)
我们再看“真真国色”的外国女孩,是个典型的欧洲美少女,进一步说,当是荷兰人。而印尼,十六世纪末被荷兰殖民者侵入,换言之,在曹雪芹写作“红楼梦”的时代,印尼是由荷兰人统治的,称荷属东印度。
我们查辞海“爪哇岛”条目,上载:以山地、丘陵为主,……气候炎热,西部全年高温多雨,东部有一定时期的干季,森林面积约占全境五分之一。我们再查爪哇国,旧称“诃陵”,很早就同中国建立友好关系。元时始称“爪哇国”。我们最后查印度尼西亚:大部分属热带雨林气候,常年炎热多雨,全国65%的面积被森林覆盖……。
查下来的资料表明爪哇国的地理环境,气候情况用诗来表达,确是“岛云蒸大海,岚气接丛林”。而路程,距南京正好是“三千”,统治者正是荷兰人。这些难道是巧合吗?事实上,连宝琴所说的“四海沿子”也有着落。翻开世界地图,我们一眼就能看见,爪哇岛北面,与中国相望处,正有一片海,它的全称叫苏拉威西海(小说当然可改称为西海)那么“西海沿子”是怎么解释呢?其实很好解释的,因为苏拉威西海,一字形排列着印尼的大小不等的岛屿,故可称为“西海沿子”,更何况,印尼苏拉威西岛北部的万鸦老(即默纳杜)是其最重要的港口和商业中心,与宝琴所说“八岁时节,跟我父亲到西海沿子上买洋货”正相吻合。
综上所述,我们可以确定,曹雪芹安排探春的远嫁之地,是荷属东印度,准确说,是爪哇国,“探春逃到爪哇国去了”,即无影无踪了。这里面,包含着曹雪芹多少的调侃、辛酸和无奈。(我说探春逃到爪哇国去了,是因为探春远嫁时,正值贾府被抄之前夕,探春的远嫁实意味着探春的出逃。)
“真真国”?这一国名,古今中外,闻所未闻。如果说曹雪芹虚拟这一国名,那似乎也虚拟得太马虎,太没水平了。因为它既无诗意,亦少涵义,实叫人有点不可理解。再说,薛宝琴说“真真国”女孩子之前,已说了“西海沿子”这一地名,曹雪芹何苦还要薛宝琴接说“真真国”这一虚拟国名?实际上,雪芹完全可以不提任何国名,这样,显然对小说的创作以及读者对小说的理解,更有利一些。
我带着疑惑,仔细研究了所谓“真真国”三字,结果证明,曹雪芹从未虚拟过“真真国”这一国名,实际上也根本不需要虚拟什么国名。
我们看庚辰本《红楼梦》,因为这个版本是曹雪芹生前亲手修订,文字最为可靠的版本,有关所谓“真真国”是这样写的:宝琴笑道:“……。我八岁时节,跟我父亲到西海沿子上买洋货,谁知有个真真国色的女孩子,才十五岁,那脸面就和西洋画上的美人一样,也披着黄头发,打着联垂,满头带的都是珊瑚、猫儿眼,祖母绿这些宝石:身上穿着金丝织的锁子甲洋锦袄袖,带着倭刀,也是镶金嵌宝的,实在画儿上的也没她好看。……”
注意,这里面宝琴是说:“谁知有个真真国色的女孩子”,而并不是说“谁知有个真真国的女孩子”。“真真国色”,是极言女孩子的美丽,与宝琴所说的一大段话,是完全统一的、和谐的。然而,不知为什么,有些红学家竟认定庚辰本《红楼梦》的“真真国色”是“真真国”三字,“色”字判为抄写者妄添。要我说,这是轻率的,庚辰本上的文字,只要不是明显的错误,当充分地予以保留。(同样情况还发生在第五回,元春的判词里。庚辰本是“虎兔相逢大梦归”,然红学家不知为何把它改成了“虎兕相逢大梦归”,其中隐义完全被埋没,对研究者来说,无疑是个灾难。)
对于曹雪芹的原文究竟是“真真国色”,还是“真真国”,我们还可以通过另外一个途径予以证明。
在《红楼梦》前八十回里,“真真……”及“……真真……”这样的句法,我粗略统计了一下,有二十多处,此说明这种句法,是写作者的习惯用语。我们知道,曹雪芹是南方人,离开南京到北京去时,他已十三岁,留下南方口音,不足为奇。至今,南京人说话,还是很喜欢说“真真”如何如何。
有人说“真真国色”在语句里文法不通。如要这么说,则《红楼梦》里,文法不通处多矣!如探春说“……咱们倒像一家子亲骨肉呢,一个个不象乌眼鸡?恨不得你吃了我,我吃了你!”这里面“文法”通了么?程高本为了文法通,改成“一个个不象乌眼鸡似的?恨不得你吃了我,我吃了你”!改得简直可笑之极。它失去了当时探春心中生气,因而说话很急的口语韵味,把说话当成了写文章的书面语。
——还是言归正传。探春既然不是嫁到子无虚有的所谓“真真国”去,那她到底远嫁到了哪里去了呢?要我说,曹雪芹把探春远嫁到爪哇国去了。
证据如下:
“一帆风雨路三千”,这就明告诉我们,探春在曹雪芹老家南京上船,(依据“清明涕送江边望”而来)到目的地,计有三千海里左右的距离。我们看世界地图,从南京到朝鲜、到日本、到菲律宾、到台湾等等,均远远不够三千海里,只有到马来西亚、到文莱、到印度尼西亚,才基本上与“三千”相符合。但这里面,马来西亚及文莱均不是纯淬的岛国,只有印度尼西亚才是四面临水的名副其实的岛国。
这里,我们为什么要强调“四面临水、名副其实”的岛国呢?原因是五十二回,宝琴所描述的“真真国色”的外国女孩,她通中国诗书,会讲五经,能作诗填词。宝琴还念了一首那女孩子所作的汉文律诗:
昨夜朱楼梦,今宵水国吟。
岛云蒸大海,岚气接丛林。
月本无今古,情缘自浅深。
汉南春历历,焉得不关心。
宝琴所描术的外国女孩以及她所作的诗,无疑当与探春有关系。因为宝琴在《红楼梦》里是个冷子兴式的人物。通过宝琴我们可以窥知贾府及十二钗的命运与结局。明此,我们可知,那“真真国色”的外国女孩,实隐射未来的探春,而“汉文诗”,实写出了探春将来所在国度的地理环境及气候情况。“岛云蒸大海,岚气接丛林”,说明所在的国家,纯淬是个四面环水的岛国,而且属热带雨林气候,常年炎热,多雨,山地及森林面积,占很大比例。诗中“汉南春历历,焉得不关心”不正点“探春”之意么?
根据“一帆风雨路三千”,加上四面环水的岛国,加上地理气候诸情况综合考虑,我们可以确定,印度尼西亚将是探春的远嫁之地。
印度尼西亚,本土爪哇岛,古称爪哇国,从南京到雅加达(爪哇国本土)合计海路正是三千海里左右!(南京到上海200,上海到广州912,广州到雅加达1870,全程合计为2982海里)
我们再看“真真国色”的外国女孩,是个典型的欧洲美少女,进一步说,当是荷兰人。而印尼,十六世纪末被荷兰殖民者侵入,换言之,在曹雪芹写作“红楼梦”的时代,印尼是由荷兰人统治的,称荷属东印度。
我们查辞海“爪哇岛”条目,上载:以山地、丘陵为主,……气候炎热,西部全年高温多雨,东部有一定时期的干季,森林面积约占全境五分之一。我们再查爪哇国,旧称“诃陵”,很早就同中国建立友好关系。元时始称“爪哇国”。我们最后查印度尼西亚:大部分属热带雨林气候,常年炎热多雨,全国65%的面积被森林覆盖……。
查下来的资料表明爪哇国的地理环境,气候情况用诗来表达,确是“岛云蒸大海,岚气接丛林”。而路程,距南京正好是“三千”,统治者正是荷兰人。这些难道是巧合吗?事实上,连宝琴所说的“四海沿子”也有着落。翻开世界地图,我们一眼就能看见,爪哇岛北面,与中国相望处,正有一片海,它的全称叫苏拉威西海(小说当然可改称为西海)那么“西海沿子”是怎么解释呢?其实很好解释的,因为苏拉威西海,一字形排列着印尼的大小不等的岛屿,故可称为“西海沿子”,更何况,印尼苏拉威西岛北部的万鸦老(即默纳杜)是其最重要的港口和商业中心,与宝琴所说“八岁时节,跟我父亲到西海沿子上买洋货”正相吻合。
综上所述,我们可以确定,曹雪芹安排探春的远嫁之地,是荷属东印度,准确说,是爪哇国,“探春逃到爪哇国去了”,即无影无踪了。这里面,包含着曹雪芹多少的调侃、辛酸和无奈。(我说探春逃到爪哇国去了,是因为探春远嫁时,正值贾府被抄之前夕,探春的远嫁实意味着探春的出逃。)
全部回答
- 1楼网友:妄饮晩冬酒
- 2021-04-07 13:06
引用jbpc90631c594的回答:
那么,探春远嫁海外,具体是到了哪一国度去了呢?对于这一问题,红学界至今未见定论。但有相当一部分人认为,探春是远嫁到了“真真国”。
“真真国”?这一国名,古今中外,闻所未闻。如果说曹雪芹虚拟这一国名,那似乎也虚拟得太马虎,太没水平了。因为它既无诗意,亦少涵义,实叫人有点不可理解。再说,薛宝琴说“真真国”女孩子之前,已说了“西海沿子”这一地名,曹雪芹何苦还要薛宝琴接说“真真国”这一虚拟国名?实际上,雪芹完全可以不提任何国名,这样,显然对小说的创作以及读者对小说的理解,更有利一些。
我带着疑惑,仔细研究了所谓“真真国”三字,结果证明,曹雪芹从未虚拟过“真真国”这一国名,实际上也根本不需要虚拟什么国名。
我们看庚辰本《红楼梦》,因为这个版本是曹雪芹生前亲手修订,文字最为可靠的版本,有关所谓“真真国”是这样写的:宝琴笑道:“……。我八岁时节,跟我父亲到西海沿子上买洋货,谁知有个真真国色的女孩子,才十五岁,那脸面就和西洋画上的美人一样,也披着黄头发,打着联垂,满头带的都是珊瑚、猫儿眼,祖母绿这些宝石:身上穿着金丝织的锁子甲洋锦袄袖,带着倭刀,也是镶金嵌宝的,实在画儿上的也没她好看。……”
注意,这里面宝琴是说:“谁知有个真真国色的女孩子”,而并不是说“谁知有个真真国的女孩子”。“真真国色”,是极言女孩子的美丽,与宝琴所说的一大段话,是完全统一的、和谐的。然而,不知为什么,有些红学家竟认定庚辰本《红楼梦》的“真真国色”是“真真国”三字,“色”字判为抄写者妄添。要我说,这是轻率的,庚辰本上的文字,只要不是明显的错误,当充分地予以保留。(同样情况还发生在第五回,元春的判词里。庚辰本是“虎兔相逢大梦归”,然红学家不知为何把它改成了“虎兕相逢大梦归”,其中隐义完全被埋没,对研究者来说,无疑是个灾难。)
对于曹雪芹的原文究竟是“真真国色”,还是“真真国”,我们还可以通过另外一个途径予以证明。
在《红楼梦》前八十回里,“真真……”及“……真真……”这样的句法,我粗略统计了一下,有二十多处,此说明这种句法,是写作者的习惯用语。我们知道,曹雪芹是南方人,离开南京到北京去时,他已十三岁,留下南方口音,不足为奇。至今,南京人说话,还是很喜欢说“真真”如何如何。
有人说“真真国色”在语句里文法不通。如要这么说,则《红楼梦》里,文法不通处多矣!如探春说“……咱们倒像一家子亲骨肉呢,一个个不象乌眼鸡?恨不得你吃了我,我吃了你!”这里面“文法”通了么?程高本为了文法通,改成“一个个不象乌眼鸡似的?恨不得你吃了我,我吃了你”!改得简直可笑之极。它失去了当时探春心中生气,因而说话很急的口语韵味,把说话当成了写文章的书面语。
——还是言归正传。探春既然不是嫁到子无虚有的所谓“真真国”去,那她到底远嫁到了哪里去了呢?要我说,曹雪芹把探春远嫁到爪哇国去了。
证据如下:
“一帆风雨路三千”,这就明告诉我们,探春在曹雪芹老家南京上船,(依据“清明涕送江边望”而来)到目的地,计有三千海里左右的距离。我们看世界地图,从南京到朝鲜、到日本、到菲律宾、到台湾等等,均远远不够三千海里,只有到马来西亚、到文莱、到印度尼西亚,才基本上与“三千”相符合。但这里面,马来西亚及文莱均不是纯淬的岛国,只有印度尼西亚才是四面临水的名副其实的岛国。
这里,我们为什么要强调“四面临水、名副其实”的岛国呢?原因是五十二回,宝琴所描述的“真真国色”的外国女孩,她通中国诗书,会讲五经,能作诗填词。宝琴还念了一首那女孩子所作的汉文律诗:
昨夜朱楼梦,今宵水国吟。
岛云蒸大海,岚气接丛林。
月本无今古,情缘自浅深。
汉南春历历,焉得不关心。
宝琴所描术的外国女孩以及她所作的诗,无疑当与探春有关系。因为宝琴在《红楼梦》里是个冷子兴式的人物。通过宝琴我们可以窥知贾府及十二钗的命运与结局。明此,我们可知,那“真真国色”的外国女孩,实隐射未来的探春,而“汉文诗”,实写出了探春将来所在国度的地理环境及气候情况。“岛云蒸大海,岚气接丛林”,说明所在的国家,纯淬是个四面环水的岛国,而且属热带雨林气候,常年炎热,多雨,山地及森林面积,占很大比例。诗中“汉南春历历,焉得不关心”不正点“探春”之意么?
根据“一帆风雨路三千”,加上四面环水的岛国,加上地理气候诸情况综合考虑,我们可以确定,印度尼西亚将是探春的远嫁之地。
印度尼西亚,本土爪哇岛,古称爪哇国,从南京到雅加达(爪哇国本土)合计海路正是三千海里左右!(南京到上海200,上海到广州912,广州到雅加达1870,全程合计为2982海里)
我们再看“真真国色”的外国女孩,是个典型的欧洲美少女,进一步说,当是荷兰人。而印尼,十六世纪末被荷兰殖民者侵入,换言之,在曹雪芹写作“红楼梦”的时代,印尼是由荷兰人统治的,称荷属东印度。
我们查辞海“爪哇岛”条目,上载:以山地、丘陵为主,……气候炎热,西部全年高温多雨,东部有一定时期的干季,森林面积约占全境五分之一。我们再查爪哇国,旧称“诃陵”,很早就同中国建立友好关系。元时始称“爪哇国”。我们最后查印度尼西亚:大部分属热带雨林气候,常年炎热多雨,全国65%的面积被森林覆盖……。
查下来的资料表明爪哇国的地理环境,气候情况用诗来表达,确是“岛云蒸大海,岚气接丛林”。而路程,距南京正好是“三千”,统治者正是荷兰人。这些难道是巧合吗?事实上,连宝琴所说的“四海沿子”也有着落。翻开世界地图,我们一眼就能看见,爪哇岛北面,与中国相望处,正有一片海,它的全称叫苏拉威西海(小说当然可改称为西海)那么“西海沿子”是怎么解释呢?其实很好解释的,因为苏拉威西海,一字形排列着印尼的大小不等的岛屿,故可称为“西海沿子”,更何况,印尼苏拉威西岛北部的万鸦老(即默纳杜)是其最重要的港口和商业中心,与宝琴所说“八岁时节,跟我父亲到西海沿子上买洋货”正相吻合。
综上所述,我们可以确定,曹雪芹安排探春的远嫁之地,是荷属东印度,准确说,是爪哇国,“探春逃到爪哇国去了”,即无影无踪了。这里面,包含着曹雪芹多少的调侃、辛酸和无奈。(我说探春逃到爪哇国去了,是因为探春远嫁时,正值贾府被抄之前夕,探春的远嫁实意味着探春的出逃。)胡说八道 纯扯蛋 明末清初 印度尼西亚 有侵略中国的历史吗 ? 就算有 在当时的中国在明末清初就算是内战 按照当时南京为明代最后的首都 明军对付一个远征的 印度尼西亚人还是绰绰有余的 更别说是 康熙清朝了 就从红楼梦 讲 三千海里 那时的人三千海里是什么概念你以为是拿现在人的思维去衡量古代人的思维吗纯属胡说八道 按红楼梦书里历史背景来想 里面讲番邦 应该属 日本 冲绳
那么,探春远嫁海外,具体是到了哪一国度去了呢?对于这一问题,红学界至今未见定论。但有相当一部分人认为,探春是远嫁到了“真真国”。
“真真国”?这一国名,古今中外,闻所未闻。如果说曹雪芹虚拟这一国名,那似乎也虚拟得太马虎,太没水平了。因为它既无诗意,亦少涵义,实叫人有点不可理解。再说,薛宝琴说“真真国”女孩子之前,已说了“西海沿子”这一地名,曹雪芹何苦还要薛宝琴接说“真真国”这一虚拟国名?实际上,雪芹完全可以不提任何国名,这样,显然对小说的创作以及读者对小说的理解,更有利一些。
我带着疑惑,仔细研究了所谓“真真国”三字,结果证明,曹雪芹从未虚拟过“真真国”这一国名,实际上也根本不需要虚拟什么国名。
我们看庚辰本《红楼梦》,因为这个版本是曹雪芹生前亲手修订,文字最为可靠的版本,有关所谓“真真国”是这样写的:宝琴笑道:“……。我八岁时节,跟我父亲到西海沿子上买洋货,谁知有个真真国色的女孩子,才十五岁,那脸面就和西洋画上的美人一样,也披着黄头发,打着联垂,满头带的都是珊瑚、猫儿眼,祖母绿这些宝石:身上穿着金丝织的锁子甲洋锦袄袖,带着倭刀,也是镶金嵌宝的,实在画儿上的也没她好看。……”
注意,这里面宝琴是说:“谁知有个真真国色的女孩子”,而并不是说“谁知有个真真国的女孩子”。“真真国色”,是极言女孩子的美丽,与宝琴所说的一大段话,是完全统一的、和谐的。然而,不知为什么,有些红学家竟认定庚辰本《红楼梦》的“真真国色”是“真真国”三字,“色”字判为抄写者妄添。要我说,这是轻率的,庚辰本上的文字,只要不是明显的错误,当充分地予以保留。(同样情况还发生在第五回,元春的判词里。庚辰本是“虎兔相逢大梦归”,然红学家不知为何把它改成了“虎兕相逢大梦归”,其中隐义完全被埋没,对研究者来说,无疑是个灾难。)
对于曹雪芹的原文究竟是“真真国色”,还是“真真国”,我们还可以通过另外一个途径予以证明。
在《红楼梦》前八十回里,“真真……”及“……真真……”这样的句法,我粗略统计了一下,有二十多处,此说明这种句法,是写作者的习惯用语。我们知道,曹雪芹是南方人,离开南京到北京去时,他已十三岁,留下南方口音,不足为奇。至今,南京人说话,还是很喜欢说“真真”如何如何。
有人说“真真国色”在语句里文法不通。如要这么说,则《红楼梦》里,文法不通处多矣!如探春说“……咱们倒像一家子亲骨肉呢,一个个不象乌眼鸡?恨不得你吃了我,我吃了你!”这里面“文法”通了么?程高本为了文法通,改成“一个个不象乌眼鸡似的?恨不得你吃了我,我吃了你”!改得简直可笑之极。它失去了当时探春心中生气,因而说话很急的口语韵味,把说话当成了写文章的书面语。
——还是言归正传。探春既然不是嫁到子无虚有的所谓“真真国”去,那她到底远嫁到了哪里去了呢?要我说,曹雪芹把探春远嫁到爪哇国去了。
证据如下:
“一帆风雨路三千”,这就明告诉我们,探春在曹雪芹老家南京上船,(依据“清明涕送江边望”而来)到目的地,计有三千海里左右的距离。我们看世界地图,从南京到朝鲜、到日本、到菲律宾、到台湾等等,均远远不够三千海里,只有到马来西亚、到文莱、到印度尼西亚,才基本上与“三千”相符合。但这里面,马来西亚及文莱均不是纯淬的岛国,只有印度尼西亚才是四面临水的名副其实的岛国。
这里,我们为什么要强调“四面临水、名副其实”的岛国呢?原因是五十二回,宝琴所描述的“真真国色”的外国女孩,她通中国诗书,会讲五经,能作诗填词。宝琴还念了一首那女孩子所作的汉文律诗:
昨夜朱楼梦,今宵水国吟。
岛云蒸大海,岚气接丛林。
月本无今古,情缘自浅深。
汉南春历历,焉得不关心。
宝琴所描术的外国女孩以及她所作的诗,无疑当与探春有关系。因为宝琴在《红楼梦》里是个冷子兴式的人物。通过宝琴我们可以窥知贾府及十二钗的命运与结局。明此,我们可知,那“真真国色”的外国女孩,实隐射未来的探春,而“汉文诗”,实写出了探春将来所在国度的地理环境及气候情况。“岛云蒸大海,岚气接丛林”,说明所在的国家,纯淬是个四面环水的岛国,而且属热带雨林气候,常年炎热,多雨,山地及森林面积,占很大比例。诗中“汉南春历历,焉得不关心”不正点“探春”之意么?
根据“一帆风雨路三千”,加上四面环水的岛国,加上地理气候诸情况综合考虑,我们可以确定,印度尼西亚将是探春的远嫁之地。
印度尼西亚,本土爪哇岛,古称爪哇国,从南京到雅加达(爪哇国本土)合计海路正是三千海里左右!(南京到上海200,上海到广州912,广州到雅加达1870,全程合计为2982海里)
我们再看“真真国色”的外国女孩,是个典型的欧洲美少女,进一步说,当是荷兰人。而印尼,十六世纪末被荷兰殖民者侵入,换言之,在曹雪芹写作“红楼梦”的时代,印尼是由荷兰人统治的,称荷属东印度。
我们查辞海“爪哇岛”条目,上载:以山地、丘陵为主,……气候炎热,西部全年高温多雨,东部有一定时期的干季,森林面积约占全境五分之一。我们再查爪哇国,旧称“诃陵”,很早就同中国建立友好关系。元时始称“爪哇国”。我们最后查印度尼西亚:大部分属热带雨林气候,常年炎热多雨,全国65%的面积被森林覆盖……。
查下来的资料表明爪哇国的地理环境,气候情况用诗来表达,确是“岛云蒸大海,岚气接丛林”。而路程,距南京正好是“三千”,统治者正是荷兰人。这些难道是巧合吗?事实上,连宝琴所说的“四海沿子”也有着落。翻开世界地图,我们一眼就能看见,爪哇岛北面,与中国相望处,正有一片海,它的全称叫苏拉威西海(小说当然可改称为西海)那么“西海沿子”是怎么解释呢?其实很好解释的,因为苏拉威西海,一字形排列着印尼的大小不等的岛屿,故可称为“西海沿子”,更何况,印尼苏拉威西岛北部的万鸦老(即默纳杜)是其最重要的港口和商业中心,与宝琴所说“八岁时节,跟我父亲到西海沿子上买洋货”正相吻合。
综上所述,我们可以确定,曹雪芹安排探春的远嫁之地,是荷属东印度,准确说,是爪哇国,“探春逃到爪哇国去了”,即无影无踪了。这里面,包含着曹雪芹多少的调侃、辛酸和无奈。(我说探春逃到爪哇国去了,是因为探春远嫁时,正值贾府被抄之前夕,探春的远嫁实意味着探春的出逃。)胡说八道 纯扯蛋 明末清初 印度尼西亚 有侵略中国的历史吗 ? 就算有 在当时的中国在明末清初就算是内战 按照当时南京为明代最后的首都 明军对付一个远征的 印度尼西亚人还是绰绰有余的 更别说是 康熙清朝了 就从红楼梦 讲 三千海里 那时的人三千海里是什么概念你以为是拿现在人的思维去衡量古代人的思维吗纯属胡说八道 按红楼梦书里历史背景来想 里面讲番邦 应该属 日本 冲绳
- 2楼网友:雪起风沙痕
- 2021-04-07 12:56
广西南宁绿城新,江南水香,人杰地灵。
- 3楼网友:逃夭
- 2021-04-07 11:53
嫁到他老公家去了~~~~
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯