德语介词aus ,von的区别??
答案:4 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-02-10 10:50
- 提问者网友:聂風
- 2021-02-10 07:55
aus,von在表示"从。。。。来“时有什么区别??
最佳答案
- 五星知识达人网友:底特律间谍
- 2021-02-10 08:04
这个问题用下想象力就可以了,von是从一个“点”向别的方向运动,aus则是从一个相对封闭的“空间”向外运动。
比如
Ich komme gerade vom Arzt. 我刚从医生那里来。
Ich trinke Wasser aus dem Glas. 我喝杯子里的水。
比如
Ich komme gerade vom Arzt. 我刚从医生那里来。
Ich trinke Wasser aus dem Glas. 我喝杯子里的水。
全部回答
- 1楼网友:平生事
- 2021-02-10 10:58
比如 Ich komme aus China.
就得用 aus
Ich bin von der Universitaet. 这里特殊情况下应该 aus 也行
这个太多了~~~ 一时半会儿感觉都说不全。。。
- 2楼网友:纵马山川剑自提
- 2021-02-10 10:03
aus意为来源于。古城墙是来源于中世纪的。这种说法最正规。汉语里虽然通常可以说成:中世纪的城墙,但实际上是省略了来源于,汉语这种省略就容易把来源于和所属关系造成混淆。von表示所属关系,但城墙和中世纪肯定不是所属关系。城墙肯定是来源于中世纪的。
- 3楼网友:琴狂剑也妄
- 2021-02-10 08:33
von主要是指从某一个方向来 aus具体来自什么地方
相对应意义的介词组是aus-in von-nach
例子
aus Hamburg从汉堡这个城市来
von Hamburg从汉堡这个方向来
不过当然会有特出情况 但是这是这两个介词表示方向时最主要的意义
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯