永发信息网

大家的日语日语怎么说,帮忙翻译日语论文 谢谢各位

答案:1  悬赏:10  手机版
解决时间 2021-04-28 01:28
  • 提问者网友:趣果有间
  • 2021-04-27 05:03
大家的日语日语怎么说,帮忙翻译日语论文 谢谢各位
最佳答案
  • 五星知识达人网友:污到你湿
  • 2021-04-27 05:53
1、协力するチームワークを提唱
日本人のチームワークというと、ほとんど日本人関系文章の中にでます。ここではただ个人の视点から自分の感じたことを述べましょう。「人材资源管理」レクチャーで日本企业の采用制度を勉强する时に、クラスメートの日本人学生がそのことを当たり前のやり方だあると思ってるが、我が中国人学生はそれが理解できないでした。例えば、日本のある社员が元企业から离れてもっといい企业を探せることは非常に难しい。中国で频繁な「転职」は大したことではなく、いつも元企业より更に优秀な企业が探せる事と违って、日本にはあまりこのような情况はないです。あってもわずかな急用な技术员に集中しています。彼たちさえであれももっと给料ガ高い职务を探そうと思ったのは往々として元企业の「契约社员」で「正社员」ではないため。一つの重要な原因は日本人の企业団体のグループ意识と企业文化创り意识が强い。日本の企业経営者にとって、一番理想な职员は大卒したばかりで入社した人です。(いわゆる白纸では一番书きたく美しい絵が描かれる言叶はそういう意味です)。最初から企业の経営理念を受け取り、企业文化の雰囲気下で习い成长してくるこそグループのうまく运営が确保できます。社员の协力体势をとても重视され、能力より経験の方が重要であると言う认识に偏り、グループの中で勉强して仕事を进めば习得できないことはないと思われています。その考え方を踏まえて日本企业特に大手企业はほとんど终身雇用制度で実行しています。一般的に一旦社员が入社したら、定年まで働きます。企业からは社员に各福利待遇とトレーニングチャンスを创りあげ、社员も企业に忠実し「会社を家に思う」で会社に贡献し尽くします。社员の间でも互いに助け合い、チームワークします。「転职」し高いサラリーを求めるのは日本人の考えパターン、企业管理理念と全然相容れません。
チームワークを确保するために、个人はグループより优れた表现をしなく、先进模范も评価しません。(完全にそうなってるわけではないが、中国と比较してみれば、极めて少ないです)。これも日本人の特色です。それでは、个人の努力モチベーションはどこから来たのか?一つは日本人が幼ごろから教育してきた観念の他人に迷惑を挂けないにあり、また日本人の性格特色で、日本文化の伝わるに伴ってもう日本人の血までに焼いた観念の他人に笑われることは绝対だめと言う考え方にあると言えるでしょう。仕事の中で顽张らないと、真剣にやらないとチームの后足を引っ张る人间になってしまいましたら、他人に迷惑を挂けるどころか、笑われます。従って、一人一人も努力しなければいけなく、チームから外れとかミス起すとか绝対しないように顽张らなければいけないと思われています。ある日本の病院に访问学者として働く整形外科医者にはこういう深く感じたことがあります。国内であらゆる病院は完全に収入と仕事量に関わって従业员の积极性を起してるが、日本の病院ではそうやらなくても怠ける人は一人もいません。私のある先生からも彼女の経験したことを教えてくれました。二人の日本人が同期で中国のある高校に日本语教师に就职しました。一年后、当高校は其の中の一人を优秀外国人教师に评価し、残した一人は评価されないでした。彼が理解できなく、それが侮辱であると感じて、校长に长手纸を出し、学校のやり方に疑问を表していました。手纸の大筋は一年间で私は力を尽くしてきて、足りないところはあるが、他人に及ばないところもあるかもしれないけど、なぜそれを指摘し改善を要求してくれないでしたか?帰国前に、こんな......余下全文>>
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯