永发信息网

如何自制Trados的TMX格式翻译记忆库

答案:4  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-01-19 13:09
  • 提问者网友:
  • 2021-01-19 04:28
如何自制Trados的TMX格式翻译记忆库
最佳答案
  • 五星知识达人网友:鸠书
  • 2021-01-19 05:50
首先打开Trados并点击翻译记忆库按钮(1)进入翻译记忆库主界面。

  进入文件》新建》翻译记忆库菜单(1)。

  为新建的翻译记忆库设置存放位置(1)和名称(2),然后点击下一步。

  可以为翻译记忆库自定义一些字段,这里不是必须的。点击下一步。

  这里可以设置一些翻译记忆库的变量和断句规则,不用管,直接点击下一步。

  至此,我们的翻译记忆库创建完毕。点击关闭。

  看看我们的翻译记忆库,已经打开了,不过里面什么东西也没有。

  鼠标右击翻译记忆库,选择设置菜单(1)。

  在这里我们就可以对翻译记忆库进行各种设置。看看翻译单元(1)为0,说明还没有翻译单元。
  翻译记忆库创建好了,添加到自己的翻译项目中使用吧!
全部回答
  • 1楼网友:山君与见山
  • 2021-01-19 09:19
tmxmall啊
  • 2楼网友:woshuo
  • 2021-01-19 08:34

从自身经验出发,我用过最多的是以下三个方法:
1、Trados里面的WinAlign,这个方法前几年用的比较多,但是没什么突破和进步,对比现在其他的对齐软件,处理效果不是很好,比较费力。
2、Transmate软件,网上有下载资源和使用方法,用户比较广。
打开软件→语料管理→双语对齐→导入文件好,如图。

3、Tmxmall在线对齐,不同于WinAlign和Transmate,Tmxmall在线对齐是一个网页,所以不用下载安装,百度一搜就出来了。这两年对齐功能一直在优化,操作很方便,用的人也很多,主推。文档对齐后,选择导出为tmx格式即可。
  • 3楼网友:蕴藏春秋
  • 2021-01-19 07:18
我把翻译记忆库分为两部分来理解:翻译记忆+库。库是壳子,而tmx格式的双语平行语料(翻译记忆,translation memory)是壳子里的内容。壳子嘛,在trados里建个空库就行了,新建项目时,在“翻译记忆库和自动翻译”那一项里,点创建就能建个空库。所以你问“如何自制Trados的TMX格式翻译记忆库“,在我看来就是如何制作tmx格式的双语平行语料。我用的工具是Tmxmall在线对齐。看你手里积累的双语文件,如果是译文和原文分成两个文档的,就选双文档对齐。译文和原文上下对照存在一个文档里的,就用单文档对齐。导进文件后,就开始做对齐。对齐是指把原文和译文以句子为单位,调整成一一对照的形式。工具栏里有上移、下移、删除、插入这些按钮,用这些按钮将原文和译文的句子调整成一一对照。不过这个工具有快捷键的,你可以点“帮助”看下。你可以先进行段落对齐,就是说把左右栏的段落数调整至一致。然后按“对齐”按钮,Tmxmall会自动把段落拆分成句子,再调整左右栏的句子数量,确保一致。然后按“导出”键,选择tmx格式,就全部完成了。他们网站的下载中心里有使用说明,你要是觉得我说的不清楚,可以下载个说明看下。总的来说,Tmxmall是我用过的体验比较好的一款对齐软件,节省了很多人工干预的时间,让对齐变得挺有效率的。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯