永发信息网

孙中山英译为sun yet-sen的思考

答案:3  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-02-06 08:51
  • 提问者网友:城市野鹿
  • 2021-02-05 21:26
据说这是外国人发明的,不按拼音对应,以来表明他们曾经殖民过我们。能否帮忙找点这方面的资料。
最佳答案
  • 五星知识达人网友:封刀令
  • 2021-02-05 22:10
不是呀。这是经威妥玛译过来的。就像北京翻译成Peking而不是beijing。香港译成Hongkong而不是xianggang。这只是一种被人们广泛应用的翻译方法而已,不存在什么想显示他们曾经殖民过我们。汉语和英语属于不同语系。所以有些中文里的发音对于外国人来说很难发,为了便于发音,所以将有些中文翻译成英文时,采用他们的发音。
全部回答
  • 1楼网友:几近狂妄
  • 2021-02-05 22:35
是孙中山自己起的英文名…老大…
  • 2楼网友:愁杀梦里人
  • 2021-02-05 22:26
孙中山(1866.11.12—1925.03.12),名孙文,字载之,号逸仙 sun yet-sen完全是按照孙逸仙音译过来的啊
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯