永发信息网

请问:煎饺子翻译成英文是“fry a dumpling”还是“fry the dumpling"”

答案:5  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-02-19 16:52
  • 提问者网友:孤凫
  • 2021-02-19 00:14
请问:煎饺子翻译成英文是“fry a dumpling”还是“fry the dumpling"”
最佳答案
  • 五星知识达人网友:怙棘
  • 2021-02-19 01:20
煎饺子的英语:
取决于语境.
To fry dumplings:
有待去煎.
Frying dumplings:
在煎中。
Fried dumplings:
煎出来了。
如果做招牌, 就用最后一个。
全部回答
  • 1楼网友:雪起风沙痕
  • 2021-02-19 05:04
fry dumplings,你不会只煎一个吧?
  • 2楼网友:想偏头吻你
  • 2021-02-19 04:44
fry the dumplings比较好一点 煎饺总不可能煎一个用复数。特指用定冠词the
  • 3楼网友:冷風如刀
  • 2021-02-19 03:50
应该是fry the dumpling啦, fry a dumpling只是指煎一个饺子放在实际生活中很不实际,而fry the dumpling指代了要煎的东西:dumpling又避免了只煎一个饺子的描述
  • 4楼网友:第幾種人
  • 2021-02-19 02:23
fried dumpling
这是菜单上的翻译
如果想表达正在煎饺子
I am frying dumplings at home.
我正在家煎饺子。
因为饺子是可数名词,煎饺子一般是很多,也不会特指,所以用复数多一些。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯