永发信息网

陶渊明《饮酒》的英文版

答案:1  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-07-27 00:23
  • 提问者网友:美人性情
  • 2021-07-26 02:28

陶渊明《饮酒》

结庐在人境,

而无车马喧。

问君何能尔,

心远地自偏。

采菊东篱下,

悠然见南山。

山气日夕佳,

飞鸟相与还。

此中有真意,

欲辨已忘言。

谁能把它翻译成英文啊?

要水平好点的。。。

最佳答案
  • 五星知识达人网友:杯酒困英雄
  • 2021-07-26 03:53

Builds a simple hut in the human boundary,

but does not have the carriages and horses to be noisy.

Asks Mr. what to be able you,

ambitiously self bias.

Picks east the chrysanthemum under the fence,

sees Mt. Na easely.

Shan Qiri the evening is good,

the bird deals with also.

In this has the true meaning,

wants to distinguish has forgotten the word.



还有一种


Jie Lu in human territory,

Without even traveling Xuan.

Q jun HE be able to Seoul,

Xin-yuan to self-bias.

Ju Tori mining under the

Find it a pleasure to see the mountain.

Hill Air Rixi good,

Birds get along with also.

Herein are their true intentions

To distinguish words have been forgotten.

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯