你很好,但是你不适合我意大利语怎么翻译啊
- 提问者网友:贪了杯
- 2021-05-03 17:55
- 五星知识达人网友:蓝房子
- 2021-05-03 18:56
你很好,但是你不适合我 Tu sei brava, ma tu non sei per me(对女生说)
Tu sei bravo, ma tu non sei per me(对男生说)
楼上蓝魔翻译的也行。
- 1楼网友:孤老序
- 2021-05-03 23:40
sei bravissima, ma non sei il mio tipo 男生对女生说的
sei bravissimo, // // // // // // 女生对男生说的
- 2楼网友:由着我着迷
- 2021-05-03 23:29
sei molto brava, ma non sei adatta per me
sei molto bravo, ma nono sei adatto per me
- 3楼网友:七十二街
- 2021-05-03 22:34
意大利语和法语一样,有阴阳性的变化,因此男生和女生说这句话,会在“很好”和“合适”这两个形容词词尾做阴性还是阳性的变化。另外,意大利语的动词根据不同人称有动词变位,因此可以省略掉人称代词“你”,大家也会根据动词的词尾而知道就是对“你”说的话了。因此应该根据情况来表达,比如:
女生对男生说:Sei bravo, ma non sei abatto per me.
男生对女生说:Sei brava, ma non sei abatta per me.
- 4楼网友:拾荒鲤
- 2021-05-03 21:31
You speak well , but you are unift for our Italian
- 5楼网友:罪歌
- 2021-05-03 21:09
- 6楼网友:鸽屿
- 2021-05-03 20:33
如果对方是女生的话,那就是【Sei molta brava, ma non sei adatta per me】
如果对方是男生的话,那就是【Sei molto bravo, ma non sei adatto per me】
因为在意大利语里有阴,阳之分的
还有里面的【per me】也可以说是【a me】
我用【per me】是因为它顺一点。。。