我认为人脑在转换不同语言时会有一个转换过程,比如母语是英语时会把其他语言转换为英语,再链接其含义。有些外语讲得很娴熟的人,可以忽略掉转换过程,直接脱口而出,但是我认为应该是大脑形成某种固定过程,即使是他们,也应该有某种语言(比如母语)作为潜意识中的媒介来进行翻译,但是熟练后,转换的过程可能会更快,也就不容易察觉、意识到了。所以我认为,有某种基础语言在潜意识中的人是不可能对外语进行直接翻译的。
求证求解释。
大脑对不同语言的转换
答案:2 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-03-16 08:14
- 提问者网友:寂寞梧桐
- 2021-03-15 22:25
最佳答案
- 五星知识达人网友:神也偏爱
- 2021-03-15 23:11
我支持你的看法,转换过程在于熟练程度。
如果你对外语非常熟练的时候就会用外语进行思维,也就不会再转换成母语思维再转换成外语回应。不熟练的外语需要用母语思维,所以需要翻译来翻译去的过程。
如果你对外语非常熟练的时候就会用外语进行思维,也就不会再转换成母语思维再转换成外语回应。不熟练的外语需要用母语思维,所以需要翻译来翻译去的过程。
全部回答
- 1楼网友:洒脱疯子
- 2021-03-16 00:50
手语是语言的一部分,研究它和研究正常语言有异曲同工之妙!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯