永发信息网

citibank为什么翻译为花旗银行?

答案:3  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-04-07 18:38
  • 提问者网友:川水往事
  • 2021-04-06 18:29
citibank为什么翻译为花旗银行?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:孤独的牧羊人
  • 2021-04-06 19:49
“花旗银行”的译法与其原名没有直接关联。在上世纪初该银行进入中国时,银行门上挂有美国国旗(可参看下图),国人见之便称银行为花旗银行,习称至今。
  所谓“花旗”就是美国国旗星条旗的旧称,因旗上有很多星星、多道条纹、红蓝白三种颜色,看起来较为花俏,故中国人以前称之为花旗,并由此延伸,称美国为“花旗”或“花旗国”。一些美国事物在汉语和东亚、东南亚的一些其他语言中的译名至今仍沿用“花旗”的名称,如:美国蜜橘通称花旗蜜橘;美国特产人参花旗参(日语也采用这个名称:“花旗参”——かきじん);美国在越南国语字中的惯用名称“Hoa Kỳ”,所对应的汉字亦是“花旗”;等等。Citibank作为美国最大的银行之一,其中文译名也使用了“花旗”字样。


全部回答
  • 1楼网友:狂恋
  • 2021-04-06 22:34
花旗最初在上海外滩附近开设分行时,门口总是插着很多美国国旗,上海人觉得读“citibank”英语太别扭,但大家都知道Citibank是一家美国的银行,美国国旗又好像一块蓝红相间的碎花布,久而久之,上海人就干脆把Citibank叫成“花旗银行”,之后该中文名称被Citibank接受并一直沿用至今。
  • 2楼网友:拜訪者
  • 2021-04-06 21:28
“花旗银行”的叫法,其实不是翻译家的浪漫,而是人们约定俗成的结果。这家银行初进中国的时候,老百姓见其LOGO上有一面花旗(美国国旗),从以其认行到以其叫名。翻译根据“先行有效”,定译为“花旗银行”。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯