永发信息网

求懂日语的帮忙解答!日语题目,句子翻译。在线等,不是多难的句子,但是求准确、规范所以求助!谢谢!

答案:1  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-04-03 00:26
  • 提问者网友:聂風
  • 2021-04-02 08:23
求懂日语的帮忙解答!日语题目,句子翻译。在线等,不是多难的句子,但是求准确、规范所以求助!谢谢!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:傲气稳了全场
  • 2021-04-02 09:56
旅行の前に切符を买っておく
この辞书よさそう。これにしよう
あの本はまだ読んでないので、面白いかどうかわかりません
昨日凄く忙しかったから、王ちゃんに电话するのを忘れた
大学の友人と将来の勉强と就职问题についてよく话してた

どんなに忙しくとも勉强をやめるわけにはいかない
新しい単语があり过ぎて、どうしても覚えきれない
この本は読めば読むほど面白いので、何度も缲り返し読んだ
ここで写真を撮ったりタバコ吸ったりなどしないでください
昨日帰り道で雨に降られて风邪を引いちゃった
王ちゃんのお母さんって若いころに歌手になりたかったらしいよ

初めて会社に入った时、日本语がまだ上手くないので、非常担心好像不知道怎么翻……让我想想
北京に行くんです。どの列车に乗ったらいいんですか

木村は勉强を真剣にしてるんだけど、どうしても上手くなれなくて
これは去年诞生日のときお父さんがくれたシャツとタイです
今日の暖かい天気のせいか、公园を散歩する人がいっぱいいました
年上の人や先生には敬语を使わなくちゃ
调査によると、最近多い会社で就职したがる人は以前より多くないらしい
ただいま田中さんから电话がきました
タクシーでいくから、伞持たなくてもいいよ
林ちゃんは私よりずっと上手いから、彼女に頼んだほうがいいよ
旅行に出る前に切符を予约したほうがいい
若いうちに顽张って勉强するべきよ
王ちゃんは日本语全然学んだことないらしいよ。日本の生活に惯れるのかなあ
文章を书くのは私の仕事であり、兴味である追问谢谢!亲好厉害,句子有点多不好意思,后面的也拜托...(鞠躬追答本来想着在15分钟以内先把问题发上去然后等你追问……结果差了几秒钟没赶上,哭
订正:
この本は読めば読むほど面白いので、何度も缲り返し読んだ
ので改成から
王ちゃんのお母さんって若いころに歌手になりたかったらしいよ
って改成は
木村学习很刻苦,但怎么也学不好
木村は一生悬命勉强しているが、どうしても上手くできない
刚进公司的时候,因为日语还不太好,非常担心
初めて会社に入った时は、日本语がまだ上手くないので、凄く紧张してた
调査によると、最近多い会社で就职したがる人は以前より多くないらしい
多い改成大きな
文章を书くのは私の仕事であり、兴味である
兴味改成趣味
也不能确定改的就更好……只是个人角度上觉得更可能是对的
已经好晚了必须睡觉了……有问题的话明天早上再修改好了
还有啊给你一个小小的建议以后把问题分开来问,那样悬赏低一些也会有人来回答的。现在15分钟内回答问题总共送40财富,这一点点悬赏其实早就没有人稀罕了追问嗯嗯,刚才一直停留在私信界面上我竟然才看见亲的回答!!
真的太感谢了!(鞠躬!
ヾ( ̄▽ ̄)~
以后如果有日语方面问题还请多多指教!追答没关系……不用谢……好的……
不加个Q吗1428536207
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯