永发信息网

爱什么颜色诗歌朗读,很喜欢抖森,谁有他朗诵的诗歌

答案:1  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-04-06 01:12
  • 提问者网友:趣果有间
  • 2021-04-05 09:54
爱什么颜色诗歌朗读,很喜欢抖森,谁有他朗诵的诗歌
最佳答案
  • 五星知识达人网友:一叶十三刺
  • 2021-04-05 10:36
Love and Friendship
《爱情和友谊》by Emily Bronte
作者:艾米莉·勃朗特Love is like the wild rose-briar. Friendship like the holly-tree.
爱情就像野玫瑰,友情却如冬青树。The holly is dark when the rose-briar blooms. But which will bloom most constantly?
玫瑰开花时冬青黯无光,但究竟谁能坚持更久长?The wild-rose briar is sweet in the spring. Its summer blossoms scent the air;
春天野玫瑰灿烂开放,夏日里玫瑰把风儿薰香。Yet wait till winter comes again. And who will call the wild-briar fair?
但当严冬再次来临之时,谁还会赞美野玫瑰的美丽?Then scorn the silly rose-wreath now. And deck thee with the holly's sheen.
那时你不屑于枯萎的玫瑰,而用冬青的光彩将你装扮。That when December blights thy brow. He may still leave thy garland green.
当十二月的严寒袭上你的眉头,你的冬青花环依旧绿意盎然。
Bright Star
《明亮的星》by John Keats
作者:约翰·济慈Bright star, would I were steadfast as thou art-- not in lone splendour hung aloft the night and watching, with eternal lids apart. Like nature's patient, sleepless Eremite.
明亮的星星,但愿我能如你坚定--但并非孤独地在夜空闪烁高悬,睁着一双永不合拢的眼睛。犹如苦修的隐士彻夜无眠。The moving waters at their priestlike task of pure ablution round earth's human shores.
凝视海水冲洗尘世的崖岸,好似牧师行施净体的沐浴。Or gazing on the new soft-fallen mask Of snow upon the mountains and the moors-- no-yet still steadfast, still unchangeable.
或正俯瞰下界的荒原与群山被遮盖在轻轻飘落的雪罩里---并非这样--却永远坚定如故。Pillow'd upon my fair love's ripening breast, to feel for ever its soft fall and swell, awake for ever in a sweet unrest.
枕卧在我美丽的爱人的胸膛,永远能感到它的轻轻的起伏,永远清醒,在甜蜜的不安中。Still, still to hear her tender-taken breath, and so live ever---or else swoon to ......余下全文>>
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯