永发信息网

我急需 A Global Economy 的全文翻译。越精确越好,好的话会家追加分。不要电脑的那种机械翻译

答案:2  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-02-15 05:36
  • 提问者网友:沦陷
  • 2021-02-15 01:12
全文如下:
America supports international trade because we believe fundamentally that trade will enrich those nations who embrace its discipline. The great promise of trade is its potential to promote mutual prosperity and to strengthen the bonds between sovereign nations.
The U.S. and China both demonstrate the potential of trade to improve the lives of our people. You know better than I the great achievements of the Chinese economy over the past two decades. In 1977,the sum total of Chinese exports and imports was less than $ 15 billion, putting China's share of world trade at 0.6 percent. The most populous country in the world, China ranked a distant 30th among exporting nations. By 1993 China's exports and imports totaled nearly $ 200 billion. China had become the world's tenth largest exporter.
Since 1978,when China began opening its economy to increased foreign investment and trade, aggregate output has more than doubled. The strongest growth has occurred in the coastal areas near Hong Kong and opposite Taiwan, where foreign investment and modern production methods have spurred production of both domestic and export goods. Per capita GNP has grown at an average rate of 7.6% from 1980-1992.
最佳答案
  • 五星知识达人网友:轻熟杀无赦
  • 2021-02-15 02:23
美国支持国际贸易,因为我们坚信贸易将使那些信奉(贸易)原则的国家富余。贸易的伟大意义在于它将促进共同繁荣,并加强主权国家之间的联系纽带。
美、中两国都已经证明了贸易能够改善两国人民生活。你们比我更清楚中国经济在过去二十年间的伟大成就。在1977年,中国的进出口总额低于150亿美元,占世界贸易份额的0.6%。作为世界上人口最多的国家,中国在出口国排名中处于第30名的落后位置上。至1993年,中国的进出口总额接近2000亿美元。中国成为世界第十大出口国。
1978年以来,当中国开始对外开放经济以提振外国投资和贸易,生产总额翻了一倍还多。最强劲的增长发生在邻近香港和与台湾隔海相望的沿海地区,在这些地区外国投资和现代生产方式刺激了内销和出口的商品的生产。人均国民生产总值在1980-1992年间年均增长7.6%。

像是一篇过时的演讲稿,呵呵。我不是学经济学的,或许会翻得不妥,楼主慎用此翻译稿~
全部回答
  • 1楼网友:轻雾山林
  • 2021-02-15 03:02
你上百度搜一下。直接搜location, competition, and economic development: local clusters in a global economy的翻译版本,如果没有就说明没有翻译过。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯