永发信息网

一霎而绝,非风也,是飞鸟振羽声也翻译

答案:1  悬赏:40  手机版
解决时间 2021-11-10 18:47
  • 提问者网友:放下
  • 2021-11-09 19:30
一霎而绝,非风也,是飞鸟振羽声也翻译
最佳答案
  • 五星知识达人网友:醉吻情书
  • 2021-11-09 20:07
原创,手敲。
首先这儿有个典故,话是年羹尧说的。我先把它翻译成白话:
突然响一声就安静了,这不是风,是鸟儿在扇动翅膀。
(我翻译:Suddenly a sound on the quiet, this is not the wind, but birds in flapping its wings.)
但以上只是字面意思,实际是说:这儿肯定有伏兵。
(我翻译:There must be ambush soldiers.)
又有一个典故。《孙子兵法》有句名言:鸟起者,伏也。(鸟儿突然飞走,是有埋伏)。
紧接着这一句,年羹尧说:夜半而鸟出,必有惊之者。此去西南十里,有丛林密树,宿鸟必多,意必贼来潜伏,故鸟群惊起也。(这一段已经非常直白无须翻译了)

Suddenly a sound on the quiet, this is not the wind, but birds in flapping its wings. -- there must be ambush soldiers.
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯