永发信息网

Fancy meeting you here 为什么翻译成想不到在这里遇见你

答案:5  悬赏:70  手机版
解决时间 2021-11-07 19:58
  • 提问者网友:相思似海深
  • 2021-11-07 03:32
Fancy meeting you here 为什么翻译成想不到在这里遇见你
最佳答案
  • 五星知识达人网友:独行浪子会拥风
  • 2021-11-07 05:04
Fancy doing sth是动名词做宾语。fancy 这里作及物动词“想象......”。直译为“想象一下某事的发生!”表惊讶。意译就成为“真想不到某事的发生”。
结合你提出的这句常见句子,“想象竟能在这里见到你,这事真让人惊讶”,意译就是“想不到在这里见到你!”再举一个例子:
Fancy inviting guests and not treating them properly!
其实中文里也常见这种表达。例如,“你非得去的话,想想他会做出什么事!”,言外之意,你“想不到他会做出什么事来”
再举一个不定式to do的相似用法。 To think of sth/To think that,也表示惊讶,直译“想想某事的发生!”意译“竟然没想到”
To think that i trusted him! 没想到我竟然信任了他!
全部回答
  • 1楼网友:撞了怀
  • 2021-11-07 10:04
其实语言不是让我们去问太多的为什么,因为很多习语本就是约定俗成,我们记住就行.追答"Hey!Fancy meeting you here!" “竟然在这个地方碰到你!”通常我们说这句话的时候一定属于不期而遇、万万没有想到,所以你可以在这句话前加个‘助语词’,例如“Hello!”或是“Hey!”
如人家跟你说:“Hey!Fancy meeting you here!”你可以继续说:“What brings you here ”“什么风把你吹来啦?”
Fancy作动词用,意思是‘想象’,口语上常用来起句,有‘真想不到’的感叹含义,例如:
(1) Fancy that!He’s falling in love!(他恋爱了,真想不到!)
(2) Fancy my sister’s falling in love with him!(想不到我妹妹爱上了他!)
除了说“Fancy that !”之外,fancy一般直接带出动名词,“Fancy meeting you here !”是一例子.
意外碰到人家,除了说Fancy meeting you here.表示惊奇,还有几个习惯说法:
(1) Imagine meeting you here!(想不到在这里碰到你!)
(2) What a surprise to meet you here!(在这里碰到你,真想不到!)
(3) Never thought I’d see you here!(绝对想不到会在这里碰到你!)
要语气随便一点,还可以说:What are you doing in this neck of the woods?/ What brings you to this neck of the woods?(你在这里干什么?/ 什么风把你吹来啦?)
This neck of the woods是美国口语,不宜用于严肃的写作.Neck本来指脖子般狭长的土地,从前美国西南部 (the southwest) 树木丰茂,凡有人聚居的地方,都叫做a neck of the woods(树林中的颈状地带).后来 a neck of the woods这成语遍传美国,成为‘地带’的意思,例如:Property prices have slumped in this neck of the woods.(这一带的房地产价格暴跌了).以fancy doing sth句式呈现的感叹句通常表示惊奇、出乎意料或难以想像。如:
Fancy meeting you!真想不到会碰见你!
Fancy doing that!想不到做那种事!
Fancy having to get up at5 a. m. every day!想想每天早上五点钟就得起床!
Well, I never! Fancy getting married and not telling us!嘿,好家伙!你竟想偷偷结婚不告诉我们!
Would you like to marry Malcolm? Fancy seeing it every day!你想和马尔科姆结婚吗?真想不到要每天看见他!
有时动名词前带有副词修饰语。如:
Fancy never having seen the sea!竟然从未见过大海!
有时动名词前可以带有自己的逻辑主语。如:
Fancy her being so rude!没想到她竟如此放肆!
Fancy you having noticed!真想不到你已经注意到了!
Fancy you having done such a thing!没想到你做出了这样的事!
Harry, you old bastard! Fancy meeting you here!哈利,你这老家伙!真没想到在这里遇见你!
Fancy you sitting there as if nothing had happened!想不到你坐在那里,仿佛什么也没发生似的!
有时后接that,表示“太奇怪子”“太神奇子”。如:
Fancy that!多奇怪呀!
“Well, well, well,” I crowed. “Fancy that! What have we here!”“哟,哟,哟,”我欢呼道。“太神奇了!看看我们这儿有什么啊!”希望这些对你有帮助动名词作宾语:
作某些及物动词的宾语:
常见的动词有:advise,avoid,delay,escape,excuse,en-joy,consider,finish,deny,fancy,keep,mind(在乎)
postphone,pardon,practise,suggest,imagine等。
Fancy meeting you here. 真想不到在这里遇见你。meeting作及物动词fancy的宾语主语是I(省略了),谓语是fancy 。呵呵,我可能有点啰嗦追问美女 你一点也不啰嗦 你的帮助对我很有用,我把你的答案保存了,谢谢你!对不起,我没有分给你。非常感谢,不管事大事小,我也要像你一样热心地认真地去帮助别人!追答没事的,我们都是好学的人……呵呵,一起进步追问嗯好
  • 2楼网友:一秋
  • 2021-11-07 09:24
你觉得?
  • 3楼网友:罪歌
  • 2021-11-07 07:50
真想不到在这儿见到你
  • 4楼网友:荒野風
  • 2021-11-07 06:35
这是意译。直译就是在这里遇到你很fancy,是表达了意料之外的惊喜。追问Fancy 在这里是形容词?追答不是,是动词,我刚才表述有误。这个用法就是用来表达一种情绪和语气。追问谢谢
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯