永发信息网

急求大学英语日记范文!

答案:1  悬赏:50  手机版
解决时间 2021-10-19 16:51
  • 提问者网友:佞臣
  • 2021-10-19 12:46
急求大学英语日记范文!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:醉吻情书
  • 2021-10-19 13:41
April8thThursdayTodayI’dliketosaysomethingaboutanotherfictionthatIjustfinishedwhichnamedTheTempest.AndIamnowwritingmythoughtsandsomeinformationuponit.TheTempestisShakespeare’slastcompletemasterpiecewhichwaswrittenin1611.ThemainideaofthisdramaisthatProsperowasaDukefromnorthernItaly.HisyoungbrotherAntoniowasveryambitiousthatmadetheuseofthehelpofAlonzo,theKingofNaplestousurpthethronewhichbelongedtoProspero.ThenwithgreatdifficultyProsperoandhisthree-year-oldlittleprincesswerecastawayonanisland.Andthroughmagichemanagedallthefairiesandgoblinsontheislandverywellandmadethemobeyedhim.Later,ProsperoraisedastormbyusingmagicsothattheshipofhisyoungbrotherandKingAlonzoofNaplescrashingthroughreefoftheisland.Howeverpeopleonboardweresafeandsound,theylandedoverthereandbegantointriguedagainsteachotheragain.Furthermore,ProsperovanquishedhisyoungbrotherandAlonzothroughmagic,makingthempromisethatregainhisdukedom.Atlast,allthepeoplereturnedtoItalytogether.AsfarasIknow,Shakespeare’swritingcareerisdividedintothreetrimesters.Andfrom1608to1613whichisthelastperiod,Shakespearegotintocreationsofhislatelife.Thistime,herealizedthattheidealsofhumanismcouldnotbetrueintherealworld.Therefore,Shakespeareturnedhisstylefromtragedytolegendarydrama,andfromexposingthedarkrealisticsocietytodescribingthedreamworld.SothisperiodisalsocalledShakespeare’slegendary-drama-period.Inthisperiod,hisworksusuallydrawsupportfromthesupernaturaltosolvethecontradictionsbetweenideaandrealitythroughmythicalfantasy.Theseworksarefilledwiththespiritsofforgivenessandcompromise,notlikethejoyousearlierstageorthegloomymediumtermbutarefullofthedreamsaboutlivesandromantictwists.TheTempestisthebestrepresentofthisperiod’sstyleandiscalledthetestamentintheformofpoem.Inmyview,thestorypraisesthepurelove,friendshipandamitybetweenpeople.Iwascarriedawaybyitsplotmorethanonce.TheprettyAriel’scarefulnesswithherwork,Prospero’stolerancethatalthoughhewassetupbyhisrelativeshoweverfinallybetruetohisheartandsoultreatingthemwithforgiveness,thequitegenuinelovebetweenProspero’sdaughterMirandaandhisenemy’ssonFerdinand,thefriendshipbetweentheuprightMinisterandProspero,allthesethingsaresoworshipfulandrespectable.Tomywayofthinking,lifeismadeupofnecessaryelements-careers,familybond,love,friendship.Theyarecomplementarytoeachother.AndIappreciatethatpeopleshouldcherishtheserelationships,trustpeopleliveahappyandpeacefullifeinsteadofhurtingeachotheroralwaystellinglieswhichneithersidewillgainintheend.April14thWednesdayRecentlyI’vebeenthinkingabouttheideasoftranslatingandtobeagoodtranslator.BecauseasI’manEnglishmajorstudent,thesethingsmightbecloserelatedtomyfuturecareers.Therefore,justintimeIamwritingmythoughtsandletthesealwayskeepinmymind.Whencomestotranslatingfromonelanguageintoanother,wemayhavesomecommonproblems.Hereletmeexpressmyideas.Firstofall,Ithinktranslatingfromonelanguageintoanothermayhavethecultureconflictproblems.Itcertainlywillinfluenceonthetranslatingissues.Thesecond,whendoingtranslation,sometimespeoplemayaddormisssomewords.ThereasonIthinkisheprobablyforgettotranslateorhisjudgementiscoloredbyhispersonalprejudice.Iftheaddingandmissingwordsareveryimportantitwillleadtheversionintoadifferentmeaningfromtheoriginaltext.Thelastpointisthenuancesbetweentwowords.Sincethetranslatorhavedeficienciestounderstandtheoriginaltext.Andifsomeoneregardlessthesubtlewordingtotranslate,itwillmaketheversionartificial,notverynaturalorevenfarawayfromtheoriginalmeaning.Toavoidtheseproblems,itisveryimportanttobeagoodtranslator.AndIthinktobeaneffectivetranslatorshouldpossessfourqualitiesexceptfamiliarinalanguage.First,beobjectiveandloyaltotheoriginaltext.Second,havebroadrangeofknowledge.Itissaidthatagoodtranslatorshouldbeelectric,knowingabitofanything.Thetranslationprocessinvolvesmanyareas,ifit’sallGreektothetranslator,whenitcomestosometerminologies,thetranslatorcannotgetthroughit.Third,haveasensitiveresponse.Thisusuallyreferstotheinterpreters.Fourth,thinkinglogically.Sometranslatorsmakemistakesduringtranslating,notbecauseofpoorverbalskills,butofpoorlogic.Thetranslatorcannotrealizethecontextbetweenthelinesintheoriginalworksothatcausesomethinggoeswrong.AndIthinkthissummaryisveryimportantandmeaningfultomeasInotonlylearnedhowtowritebutalsohowtothinkaboutthingsdeeply.
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯