英语翻译
In order to avoid the problem of defining and measuring “success” with respect to research universities,institutions generally acknowledged as having an outstanding reputation were chosen.
这句话怎么翻译呢?帮我分析一下句子成份吧,
英语翻译In order to avoid the problem of defining and measuring
答案:1 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-08-19 15:55
- 提问者网友:练爱
- 2021-08-19 04:02
最佳答案
- 五星知识达人网友:妄饮晩冬酒
- 2021-08-19 05:12
为了避免定义和衡量在研究方面“成功”与否带来的困扰,那些公认名声卓著的大学或教育机构就被选定了.
主句是后半句:“知名大学被选定”,为什么呢?不定式状语从句解释原因,为了避免“困扰 PROBLEM”,这个困扰是由“解释不清怎么才算SUCCESS”带来的,With respect to (在……方面,对于,至于).
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯