永发信息网

【断臂山】究竟是""断臂山""还是""断背山""?

答案:2  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-03-09 18:08
  • 提问者网友:了了无期
  • 2021-03-08 23:39
【断臂山】究竟是""断臂山""还是""断背山""?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:举杯邀酒敬孤独
  • 2021-03-09 01:01
【答案】 英文直译应该是断背山brokeback mountain.
  但最早的译文是断臂山.
  另外还有.这种说法,不知道是不是真的.参考一下.
  “李安曾经接受采访时特意解释说Brokeback Mountain应翻译成“断臂山”,“臂”的意思取自中国古语“断袖之恋”,可能李安就是利用的“断臂”和“断袖”的相近意义以及“断臂”和“断背”的谐音.
  相传汉哀帝与董贤共寝,董贤压住了皇帝的袖子,皇帝不忍惊醒他,“断袖而起”.于是这种男人之间的真挚感情就被称作“断袖之恋”.”
全部回答
  • 1楼网友:一叶十三刺
  • 2021-03-09 01:31
谢谢回答!!!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯