推荐一下有关英语翻译技巧方面的书
答案:1 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-08-21 05:54
- 提问者网友:萌卜娃娃
- 2021-08-20 09:36
现在是外贸初学者,用英语写邮件,不知道单词要放的位置,回封邮件需要找很多翻译软件,在别人手中,几分钟可以搞定的事,我却需要半个小时,甚至更长.哎呀,朋友们推荐一下,有什么好书?
最佳答案
- 五星知识达人网友:不想翻身的咸鱼
- 2021-08-20 10:51
作为外贸英语专业的学生,建议你读一两本英文原版的语法书。这样做一是可以帮助你整理你的英语语法知识,使其系统化,更重要的一点是,通过英语学习英语语法,可以让你在目标语言(Target language)中体会深层的含义;同时也可以提高阅读和扩大词汇量。 建议你读下列几本: G. Leech 等编写的: A Communicative Grammar of English Martinet 等编写的: A Practical Grammar of English McCarthy 等编写的 Cambridge English Grammar 前两本是稍微早一点,剑桥的这本是2005年左右出版的。估计你在学校图书馆都可以借到。 至于翻译,涉及口译和笔译。翻译技巧方面的书很多,各看一两本即可,关键是自己要实践。因为翻译是一个实践性很强的学科。 口译教材很多,这里不准备给你开书单,但给你一个选择教材的参考标准,以方便你自己选择。 口译的书可多选几本,涵盖的话题要广,专业词汇要大。任何一本教材都不可能涵盖所有的学科,你要多选几本书,这几本书所涵盖的学科不要有太多的重复。这是你选择口译教材的标准之一。另外,要选择那些配有录音的,这样可以方便你训练。其中一本要讲解怎样做笔记,推荐林超伦《实战口译》。 笔译技巧方面的书就更多了。较早的有张培基等的《英汉翻译教程》和俞云根等的《汉英翻译教程》,这些书都已经成为翻译学科的经典。目前图书市场上出售的很多种,内容大致差不多。 学习笔译,重点不在读教材,重点在读别人的译文和自己的实践。读完教材后,英译汉你可以用《英语世界》作为练习的辅助材料,认真阅读别人的译文,包括各种题材和体裁的文章,看看人家对长句和难句是怎么理解和处理的。汉译英你可以用张培基的《英汉中国现代散文选》,细致体会其中的翻译妙处。然后进行自己的翻译实践。 学习翻译,首先要对翻译有浓厚的兴趣,这样你才有动力。另外要打好母语和目标语言的基础。这样才能得心应手、游刃有余。 祝学习进步。 如果上述语法书无法从网上获得,你也可以读Collins Cobuild English Grammar,也是一本很好的很实用的语法。其中的例句均来自英国国家语料库,都是日常正在使用的语言,特别是对学习遣词造句很有帮助。这本书可以在网上下载到: http://www.ebookee.net/Collins-Cobuild-English-Grammar_220127.html 你可以试试。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯