歌剧《图兰朵》中《今夜无人入眠》的译文
答案:1 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-08-24 20:26
- 提问者网友:低吟詩仙的傷
- 2021-08-24 12:31
法文对中文的翻译
最佳答案
- 五星知识达人网友:duile
- 2021-08-24 13:20
原文为意大利文:
Nes-sun dor-ma! nes- sun dor-ma!
Tu pure,o Princi-pes-sa,,nella tua fred-da stan za-
guar-di le stel-le che trema-no da mo re e di spe-ran-za!——
Ma il mio mi-stere chiu-soin me,,il no-me mio nes-sun sapra!
No,no.sul-la tua boe-ca-lo di-ro——.quan-do la lu-ce splen-de-ra!——
Ed il mio ba-cio scioglierail si-len zio——che ti fa mi-a!
Di-le-gua,o not-te!tra-mon-ta-te, stel-le! tra-mon-ta-te, stel-le!
Al-lal-ba vin-ce-ro! Vin-ce-ro! Vin-ce-ro!
中文翻译:
无人入睡!无人入睡!
公主你也是一样,
要在冰冷的闺房,
焦急地观望
那因爱情和希望而闪烁的星光!
但秘密藏在我心里,
没有人知道我姓名!
等黎明照耀大地,亲吻你时
我才对你说分明!
用我的吻来解开这个秘密,
你跟我结婚!
众女人的声音(神秘而遥远):
没人会知道他的名字.
而我们就得去死,哎!
卡拉弗:
消失吧,黑夜!星星沉落下去,
星星沉落下去!黎明时得胜利!
得胜利!得胜利!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯