永发信息网

歌剧《图兰朵》中《今夜无人入眠》的译文

答案:1  悬赏:10  手机版
解决时间 2021-08-24 20:26
  • 提问者网友:低吟詩仙的傷
  • 2021-08-24 12:31
法文对中文的翻译
最佳答案
  • 五星知识达人网友:duile
  • 2021-08-24 13:20

    原文为意大利文:


    Nes-sun dor-ma! nes- sun dor-ma!


  Tu pure,o Princi-pes-sa,,nella tua fred-da stan za-
  guar-di le stel-le che trema-no da mo re e di spe-ran-za!——
  Ma il mio mi-stere chiu-soin me,,il no-me mio nes-sun sapra!
  No,no.sul-la tua boe-ca-lo di-ro——.quan-do la lu-ce splen-de-ra!——
  Ed il mio ba-cio scioglierail si-len zio——che ti fa mi-a!
  Di-le-gua,o not-te!tra-mon-ta-te, stel-le! tra-mon-ta-te, stel-le!

  Al-lal-ba vin-ce-ro! Vin-ce-ro! Vin-ce-ro!


中文翻译:


    无人入睡!无人入睡!


  公主你也是一样,


  要在冰冷的闺房,


  焦急地观望


  那因爱情和希望而闪烁的星光!


  但秘密藏在我心里,


  没有人知道我姓名!


  等黎明照耀大地,亲吻你时


  我才对你说分明!


  用我的吻来解开这个秘密,


  你跟我结婚!


  众女人的声音(神秘而遥远):


  没人会知道他的名字.


  而我们就得去死,哎!


  卡拉弗:


  消失吧,黑夜!星星沉落下去,


  星星沉落下去!黎明时得胜利!


  得胜利!得胜利!

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯