场景1:医生没及时赶到,事后讨论。
1 昨日医者がすぐに駆けつけたら,子供は助かるでしょう
理解:假设当时医生赶到这个动作完成,就能实现后项内容。
昨天医生及时赶到了的话,孩子会得救吧
2 昨日医者がすぐに駆けつければ,子供は助かるでしょう
理解:表示一个假设,逻辑上的,如果及时赶到,孩子就能的得救。
昨天如果医生及时赶到,孩子会得救吧
3 昨日医者がすぐに駆けつけれれば,子供は助かるでしょう
理解:表示一个假设,同2,只是加了可能形。
昨天医生能及时赶到,孩子会得救吧
场景2:等待医生赶到
1 医者がすぐに駆けつけたら,子供は助かるでしょう
理解:对未来的假设,强调医生赶到这个动作完成。就能实现后项内容。
2 昨日医者がすぐに駆けつければ,子供は助かるでしょう
理解:表示一个对未来的假设,逻辑上的,及时赶到,孩子就能得救。
3 昨日医者がすぐに駆けつけれれば,子供は助かるでしょう
理解:表示能够及时赶到的话,孩子就能得救。
场景1 和 场景2的三句话,有问题吗,理解正确吗。
诸位不好意思
场景2:等待医生赶到
例句2,3写错了。
2 医者がすぐに駆けつければ,子供は助かるでしょう
理解:表示一个对未来的假设,逻辑上的,及时赶到,孩子就能得救。
3 医者がすぐに駆けつけれれば,子供は助かるでしょう
理解:表示能够及时赶到的话,孩子就能得救。
才对,enymao1 真是善解人意。明白我想问什么,自己向大家请教问题还写错句子,真是惭愧。
sumeragi693对于的回答挺严谨的,感谢为我支持句子的错误,
但是对于【个别性动作不可以用ば,而只能用たら.】这个观点我有不同看法。这个语法的确是有。不过不是不可以,应该是【更侧重于表示特定的个别事物的具体条件】摘自:日本语句型辞典,而且这是对 たら的限制,不是对ば的吧。
こんなに安ければ、きっとたくさん売れると思う
这么便宜的话,我想一定会畅销的。
ふだん物静かな夫がめずらしく、一时间も说教していた。あれだけしかられれば、息子も少しは反省するに违いない。
平时很文静的丈夫,今天居然对儿子教训了一个小时。儿子受到这样的训,一定会做些反省的
关于日语表示条件(假定)用法的问题。
答案:4 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-01-29 09:03
- 提问者网友:酱爆肉
- 2021-01-29 04:17
最佳答案
- 五星知识达人网友:等灯
- 2021-01-29 04:48
场景1:医生没及时赶到,事后讨论。
1 昨日医者がすぐに駆けつけたら,子供は助かるでしょう
2 昨日医者がすぐに駆けつければ,子供は助かるでしょう
→对于这个场景,日语应该这么说:
昨日医者がすぐに駆けつけたら,子供は 助かった でしょう
昨日医者がすぐに駆けつければ,子供は 助かった でしょう
3 昨日医者がすぐに駆けつけ(ら)れれば,子供は助かるでしょう
→首先,参照前面的1和2,这句话也可以分两种情况:
・昨日医者がすぐに駆けつけられたら、子供は助かったでしょう。
・昨日医者がすぐに駆けつけられれば、子供は助かったでしょう。
用可能形和1,2相比,其区别在于3的语境中间,医生是赶去/来了,而且可能是立刻赶去/来了,
但是由于种种原因,没能够及时赶到。
而1,2的语境仅仅告诉我们医生没及时赶到的这样一个结果,至于是“医生根本就没去/来”还是“医生赶去/来了却没赶到”是无法从句子中得知的。
反过来讲,
如果说话人所了解的情况属于前者,那么他说出来的话很可能就是3。
如果说话人所了解的情况仅限于后者,那么他说出来的话很可能就是1或2。
场景2:等待医生赶到
1 医者がすぐに駆けつけたら,子供は助かるでしょう
2 医者がすぐに駆けつければ,子供は助かるでしょう
→ 说话人不知道医生有没有赶去/来,或着直到医生还没动身的的情况下,会这么说。
3 医者がすぐに駆けつけられれば,子供は助かるでしょう
→ 说话人知道医生已经动身正在赶去/来,但是还没有赶到的情况下,会这么说。
是不是已经头晕了?
还没完,关于「たら」和「れば」,只能说是说话人的视点不同,如果说话人说话的时候,脑子里想着的时间点是孩子得救/没得救之后,那么他的侧重点就在结果上,就可能会用「たら」。如果说话人脑子里面想的是医生动身前或动身后的那个时间点,那么他的侧重点就在医生的行为上,就可能会用「れば」。
1 昨日医者がすぐに駆けつけたら,子供は助かるでしょう
2 昨日医者がすぐに駆けつければ,子供は助かるでしょう
→对于这个场景,日语应该这么说:
昨日医者がすぐに駆けつけたら,子供は 助かった でしょう
昨日医者がすぐに駆けつければ,子供は 助かった でしょう
3 昨日医者がすぐに駆けつけ(ら)れれば,子供は助かるでしょう
→首先,参照前面的1和2,这句话也可以分两种情况:
・昨日医者がすぐに駆けつけられたら、子供は助かったでしょう。
・昨日医者がすぐに駆けつけられれば、子供は助かったでしょう。
用可能形和1,2相比,其区别在于3的语境中间,医生是赶去/来了,而且可能是立刻赶去/来了,
但是由于种种原因,没能够及时赶到。
而1,2的语境仅仅告诉我们医生没及时赶到的这样一个结果,至于是“医生根本就没去/来”还是“医生赶去/来了却没赶到”是无法从句子中得知的。
反过来讲,
如果说话人所了解的情况属于前者,那么他说出来的话很可能就是3。
如果说话人所了解的情况仅限于后者,那么他说出来的话很可能就是1或2。
场景2:等待医生赶到
1 医者がすぐに駆けつけたら,子供は助かるでしょう
2 医者がすぐに駆けつければ,子供は助かるでしょう
→ 说话人不知道医生有没有赶去/来,或着直到医生还没动身的的情况下,会这么说。
3 医者がすぐに駆けつけられれば,子供は助かるでしょう
→ 说话人知道医生已经动身正在赶去/来,但是还没有赶到的情况下,会这么说。
是不是已经头晕了?
还没完,关于「たら」和「れば」,只能说是说话人的视点不同,如果说话人说话的时候,脑子里想着的时间点是孩子得救/没得救之后,那么他的侧重点就在结果上,就可能会用「たら」。如果说话人脑子里面想的是医生动身前或动身后的那个时间点,那么他的侧重点就在医生的行为上,就可能会用「れば」。
全部回答
- 1楼网友:十鸦
- 2021-01-29 08:49
“不知道”的假定就是「知らなければ」,就是动词后续否定「ない」,再接「ば」。所以表示“不…的话”就可以用「なければ」来表示。 举一个很简单的例子,“必须”为「なければならない」或者「なければいけません」。 楼上说的「知らないならば」,似乎不对。因为「ならば」是形容动词的假定性,比如「きれいならば」,“不干净的话”。而「ない」是形容词型的助动词,所以不能以「知らないならば」表示。 另外形容动词的假定型也可以用「であれば」表示,「きれいであれば」、「きれいではなければ」。
- 2楼网友:封刀令
- 2021-01-29 07:21
动词ば形跟たら都表示假定,可以互换,一般ば形都用于书面语,たら多用于口语
- 3楼网友:孤独入客枕
- 2021-01-29 06:01
场景一的1正确,23错误.对於过去的虚拟,只可以用たら或者た(の)なら,後面用过去时,所以你1後面稍微改成助かったでしょう.
场景二的1正确,23错误.个别性动作不可以用ば,而只能用たら.
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯