So to love those to you okay, forget those who know to cherish you. 这句话怎么翻译?
答案:3 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-01-28 19:02
- 提问者网友:沦陷
- 2021-01-28 08:34
为什么是忘记那些知道去珍惜你的人呢?跟前一句貌似有点别扭见网上都翻译成所以爱那些对你的好,忘记那些知道去珍惜你的人。觉得这句话有点别扭
最佳答案
- 五星知识达人网友:上分大魔王
- 2021-01-28 09:23
试着去爱那些对你好的人。忘掉那些看上去珍惜你的人。( 一个是真心的 一个是虚伪的)
全部回答
- 1楼网友:woshuo
- 2021-01-28 11:17
我看过完整的句子:
Life is too short, didn't set aside some time for our daily with regret wake up. So to love those to you okay, forget those who know to cherish you.----- 生命太短,没留时间给我们每日带着遗憾醒来。所以去爱那些对你好的人,忘掉那些不知珍惜你的人。
- 2楼网友:玩世
- 2021-01-28 09:49
我不懂
你说的什么
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯