永发信息网

无理は承知の上ですが、なんかお引き受け愿えませんでしょうが   怎么翻译

答案:4  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-02-25 22:10
  • 提问者网友:献世佛
  • 2021-02-25 15:18
无理は承知の上ですが、なんかお引き受け愿えませんでしょうが   怎么翻译
最佳答案
  • 五星知识达人网友:等灯
  • 2021-02-25 16:16
无理は承知の上ですが、なんかお引き受け愿えませんでしょうが
无理是我故意的,但会做濑软化承担Sunaoe
全部回答
  • 1楼网友:骨子里都是戏
  • 2021-02-25 20:32
请原谅我的不情之请,希望您能够答应。引き受け要看什么内容,你可以把答应换成别的动词
  • 2楼网友:像个废品
  • 2021-02-25 19:05
供参考: 深知让您为难了, 不过还是恳请一定接受。
  • 3楼网友:话散在刀尖上
  • 2021-02-25 17:29
你翻译明显错 お+连用形+愿う是固定句型,是自谦的,请别人做某事. 而何とか不是何か,何とか是想方设法,务必要.. 如果不用可能态,翻译之後就变成"我请你务必接受吗?"这是句子?或者用英语来说,类似於是"do i want you to accept it?"你觉得这通吗? 如果用可能态,就变成"我能请你接受吗?","can i......?"这样不多好?你为什麽去选不是可能态的选项我就搞不懂了
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯