《狼》 蒲松龄中 ”投以骨“ 的”以“字……
对于这个”以“是”把“还是”用“的意思,我们老师上课时,我们进行了激烈的争论.我是支持”用“这一派的.老师也说过,”投以骨“也就是“以骨投之”,难道不是翻译为“用骨头扔狼”吗?说实在的,我认为“把”和“用”没什么大区别.
最后老师说是“把”,但我不解,
《狼》 蒲松龄中 ”投以骨“ 的”以“字……
答案:2 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-01-02 17:03
- 提问者网友:几叶到寒
- 2021-01-01 22:01
最佳答案
- 五星知识达人网友:末日狂欢
- 2021-01-01 22:31
就是把、把骨头投给狼.以骨投之就是这么翻译的,我们老师讲的
全部回答
- 1楼网友:摆渡翁
- 2021-01-01 23:19
和我的回答一样,看来我也对了
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯