永发信息网

“战国七雄”用英语该怎么翻译?

答案:5  悬赏:70  手机版
解决时间 2021-03-04 04:47
  • 提问者网友:富士山上尢
  • 2021-03-04 01:29
“战国七雄”用英语该怎么翻译?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:青尢
  • 2021-03-04 01:51
“战国七雄”
the Warring States Period

【注】:这是个特定名词用法,前面必须加定冠词“the”。
全部回答
  • 1楼网友:痴妹与他
  • 2021-03-04 04:28
Warring States Period
  • 2楼网友:千夜
  • 2021-03-04 04:02
“战国七雄” the Warring States Period ...楼上的乱翻 什么seven male
  • 3楼网友:摆渡翁
  • 2021-03-04 03:33

在国家频道里用小喇叭重复按 enter 键

要是再世界里记得用大喇叭

  • 4楼网友:woshuo
  • 2021-03-04 02:40
战国七雄: The Seven Warring States or Seven Kingdoms the Qi (齐), the Chu (楚), the Yan (燕), the Han (韩), the Zhao (赵), the Wei (魏) and the Qin (秦).
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯