半夜无星下一句的谚语,英语谚语 修辞
答案:1 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-05-22 21:15
- 提问者网友:战皆罪
- 2021-05-22 04:42
半夜无星下一句的谚语,英语谚语 修辞
最佳答案
- 五星知识达人网友:七十二街
- 2021-05-22 05:07
在英语学习的过程中,我们经常会碰到英语谚语。如果稍加留意,不难发现许多修辞方法在英语谚语里得以运用。下面,我们一起来看看英语谚语里的修辞吧。
1. 明喻 (Simile)
明喻就是用 as, like或其他比喻词指出两个截然不同的事物之间相似之处的修辞方法。如:
Use a book as a bee does flowers. 读书如蜜蜂采蜜。
Wit without learning is like a tree without fruit. 没有学识的机智犹如没有果实的树。
2. 暗喻 ( Metaphor)
暗喻和明喻一样也是在两个不同类对象之间进行比较。但暗喻不用比喻词as或like等,而是直接把本体说成喻体。如:
Time is money. 时间就是金钱。
A good book is the best of friends, the same today and forever. 好书如相伴终生的挚友。
Experience is the father of wisdom and memory the mother. 经验是智慧之父,记忆是智慧之母。
3. 换喻 ( Metonymy)
换喻不像明喻、暗喻等比喻形式那样利用不同类对象的相似或类同点构成比较,而是利用对象之间的某种联系来唤起他人的联想,从而避免直说。如:
A cat in gloves catches no mice. 戴手套的猫捉不到耗子。(意即四体不勤的人办不好事情。)
One swallow does not make a summer. 独燕不成夏。(意即一花独放不是春,百花齐放春满园。)
4. 提喻 (Synecdoche)
提喻是指用部分代表整体,或用整体代表部分的修辞方法。如:
Two heads are better than one. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
Great minds think alike. 英雄所见略同。
这里head, mind均是以人体的某部分来代表人这一整体。
5. 拟人 ( Personification)
拟人是把无生命的东西或抽象的概念赋予人的个性的修辞方法。如:
Facts speak louder than words. 事实胜于雄辩。
Fields have eyes, and woods have ears. 隔墙有耳。
Riches serve a wise man, but command a fool. 财富是智者的奴隶,愚者的主人。
6. 夸张 ( Hyperbole)
运用丰富的想象,在数量、形状或程度上加以渲染以增强表达效果,这就是夸张。如:
A thousand years cannot repair a moment's loss of honor. 一失足成千古恨。
Money makes the mare go. 有钱能使鬼推磨。
The world is but a little place, after all. 海内存知己,天涯若比邻。
7. 头韵 (Alliteration)
英语是一种韵律丰富的语言。两个或更多的词以相同的辅音字母开始,便构成头韵。如:
Look before you leap. 三思而后行。
Practice makes perfect. 熟能生巧。
Time and tide wait for no ......余下全文>>
1. 明喻 (Simile)
明喻就是用 as, like或其他比喻词指出两个截然不同的事物之间相似之处的修辞方法。如:
Use a book as a bee does flowers. 读书如蜜蜂采蜜。
Wit without learning is like a tree without fruit. 没有学识的机智犹如没有果实的树。
2. 暗喻 ( Metaphor)
暗喻和明喻一样也是在两个不同类对象之间进行比较。但暗喻不用比喻词as或like等,而是直接把本体说成喻体。如:
Time is money. 时间就是金钱。
A good book is the best of friends, the same today and forever. 好书如相伴终生的挚友。
Experience is the father of wisdom and memory the mother. 经验是智慧之父,记忆是智慧之母。
3. 换喻 ( Metonymy)
换喻不像明喻、暗喻等比喻形式那样利用不同类对象的相似或类同点构成比较,而是利用对象之间的某种联系来唤起他人的联想,从而避免直说。如:
A cat in gloves catches no mice. 戴手套的猫捉不到耗子。(意即四体不勤的人办不好事情。)
One swallow does not make a summer. 独燕不成夏。(意即一花独放不是春,百花齐放春满园。)
4. 提喻 (Synecdoche)
提喻是指用部分代表整体,或用整体代表部分的修辞方法。如:
Two heads are better than one. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
Great minds think alike. 英雄所见略同。
这里head, mind均是以人体的某部分来代表人这一整体。
5. 拟人 ( Personification)
拟人是把无生命的东西或抽象的概念赋予人的个性的修辞方法。如:
Facts speak louder than words. 事实胜于雄辩。
Fields have eyes, and woods have ears. 隔墙有耳。
Riches serve a wise man, but command a fool. 财富是智者的奴隶,愚者的主人。
6. 夸张 ( Hyperbole)
运用丰富的想象,在数量、形状或程度上加以渲染以增强表达效果,这就是夸张。如:
A thousand years cannot repair a moment's loss of honor. 一失足成千古恨。
Money makes the mare go. 有钱能使鬼推磨。
The world is but a little place, after all. 海内存知己,天涯若比邻。
7. 头韵 (Alliteration)
英语是一种韵律丰富的语言。两个或更多的词以相同的辅音字母开始,便构成头韵。如:
Look before you leap. 三思而后行。
Practice makes perfect. 熟能生巧。
Time and tide wait for no ......余下全文>>
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯