永发信息网

Bref, le journal ne doit plus apprendre ce qui est, mais l’expliquer, le co

答案:3  悬赏:50  手机版
解决时间 2021-03-11 11:53
  • 提问者网友:放下
  • 2021-03-11 03:00
Bref, le journal ne doit plus apprendre ce qui est, mais l’expliquer, le co
最佳答案
  • 五星知识达人网友:千夜
  • 2021-03-11 03:40
这一句话有一点怪,不过仔细分析句子,其实也不难理解。
BREF 总之 这个不妨碍理解,我们不看
le journal 是报纸的意思。 那么报纸需要做到什么呢? 以前的报纸只是报道现象,而不解释它,不让人弄懂它。所以作者希望现在的报纸把事件解释好,让人更好地理解。
那么这个 ce qui est 后面为什么什么都没加呢? 这是因为 这个est, 不仅可以理解成为一个助动词,并且在意义上等同于 ce qui est la réalité (le fait) 。这个 etre 一字千钧。
举个例子,我思故我在: je pense donc je suis。 这个 suis 其实就一字千钧,etre 不仅是助动词,还有“存在”的意义, 这个例子和上句有异曲同工之妙。
那么你现在就应该懂了: 这个 le 指代的就是 ce qui est (事实是什么)
如果不指代 原句就变成了:
Bref, le journal ne doit plus apprendre ce qui est, mais expliquer ce qui est, comprendre ce qui est.
希望我讲清楚了。 BON COURAGE POUR LA SUITE!
全部回答
  • 1楼网友:一把行者刀
  • 2021-03-11 04:54
ce qui = what 做从句主语。le指代是新闻事件。
简言之,报纸不要再向受众告知发生什么事而是要解释究竟怎么回事和如何理解。
  • 2楼网友:玩世
  • 2021-03-11 04:42
在 ce qui est 这个句子成分中,ce 是动词apprendre的直接宾语,qui 是连词,引导一个从句,同时作为从句的主语,est 是从句的系动词,它的表语是qui 前边的ce 。因此,ce 既是主句的宾语又是从句的表语。
expliquer 和 comprendre 前德 le 指代 ce qui est。
全句的意思是:总之,报纸不仅要告诉(读者)发生了什么,还要解释说明。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯