求准确翻译:在2011年的这个情人节,全世界的亿万球迷不得不和这个深爱着的足球情人说再见。岁月你别催,
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-11-30 12:15
- 提问者网友:浪荡绅士
- 2021-11-30 09:01
求准确翻译:在2011年的这个情人节,全世界的亿万球迷不得不和这个深爱着的足球情人说再见。岁月你别催,
最佳答案
- 五星知识达人网友:走死在岁月里
- 2021-11-30 09:32
In its 2011 this valentine's day, millions around the world with the fans had to love football lovers say goodbye. Years you don't rush, years, you don't rush, what I don't push. Time, you don't rush, go far still you chase. When have to say goodbye, huibie the moment is like running water time, who can is worth? Who can sigh? Helpless!
全部回答
- 1楼网友:想偏头吻你
- 2021-11-30 10:48
In 2011' valentine'day,billions fans across the world had to say farewell to beloved soccer-sweety.Time always make one grow older追问不好意思,没问完,写罗纳尔多的,麻烦帮我翻译:
岁月,你别催,该来的我不推。岁月,你别催,走远的仍要追。当不得不说再见的时候,挥别的那一刻就如同流水的光阴,谁能抵得过?谁能叹息?奈何!
岁月,你别催,该来的我不推。岁月,你别催,走远的仍要追。当不得不说再见的时候,挥别的那一刻就如同流水的光阴,谁能抵得过?谁能叹息?奈何!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯