永发信息网

定语从句该如何翻译

答案:2  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-12-26 09:28
  • 提问者网友:不爱我么
  • 2021-12-25 18:18
定语从句该如何翻译
最佳答案
  • 五星知识达人网友:北城痞子
  • 2021-12-25 18:43
首先得分清是限制性定语从句还是非限制性定语从句。
如果是限制性定语从句,一般情况下是后置定语,修饰前面的先行词,此时翻译成“……的”最恰当。
eg:This is the photo which shows my house. “which shows my house”是后置定语,用来修饰先行词the photo,翻译为这是我家房子的照片最为恰当。
非限制定语从句一般修饰前面一句话或一个短语一组单词,可以翻译成“它……”,“这”,或省略不翻译
eg:He can speak English fluently,which impressed me most. “which impressed me most”是非限制性定语从句修饰前面一整句话,可以翻译成他英语说得非常流利,(这)给我留下深刻的印象。
全部回答
  • 1楼网友:第幾種人
  • 2021-12-25 19:29
正好我需要
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯