永发信息网

求《童趣》全文翻译!以及部分字词的解释!

答案:4  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-07-25 17:41
  • 提问者网友:不爱我么
  • 2021-07-25 04:43

呐,快半期考了,偶想把《童趣》搞得明明白白滴!

so,大家帮帮忙啦!

除了全文翻译,文章中出现的所有“之”字都解释下。。。

最佳答案
  • 五星知识达人网友:千夜
  • 2021-07-25 06:14

《童趣》译文
回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。我抬起头看,脖子都硬了。我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。
我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,忽然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。




之的话自己对照着看吧

全部回答
  • 1楼网友:青灯有味
  • 2021-07-25 09:39
项为之强的“强”
  • 2楼网友:你可爱的野爹
  • 2021-07-25 09:19

我回忆童年时,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,见到藐小的东西一定要仔细观察它的纹理,所以常常有超出事物本身的乐趣。

  夏天成群的蚊子发出雷鸣般的叫声,我暗暗地把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这样想,那成百上千的蚊子,果然都变成鹤了。我昂着头看这个景象,脖子也为此变得僵硬了。我又把蚊子留在白色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把这个景象比作青云白鹤的景观,果然它们就像白鹤一样在云端飞鸣,我为此高兴得连声叫好。   我常常在土墙高低不平的地方、花台上小草丛生的地方,蹲下身来,使身子和花台一样高;聚精会神地仔细观察,把草丛当作树木,把虫蚁当作野兽,把土地突起的地方当作山丘,把低洼的地方当成山沟,我便完全沉浸在其中,感到安适愉快而满足。

  有一天,我看见两个小虫在草间争斗,看得兴致正浓时,突然有个身体庞大的物体,拔倒山压倒树地过来,原来是一只癞蛤蟆,于是它舌头一吐两只小虫就全被它吃掉了。当时我年纪尚还年幼,正看得出神,癞蛤蟆的到来不禁让我大吃一惊,等我神情安定下来,捉住了癞蛤蟆,用鞭子打了几十下后,把它赶到别的院子里去了。

故时有物外之趣:(之):的

心之所向:(之):没意思,就是无意

昂首观之:(之):这个景物,项为之强:(之):没意思

使之冲烟飞鸣(之):他们,蚊子

驱之别院:(之):蛤蟆,

  • 3楼网友:長槍戰八方
  • 2021-07-25 07:49

童趣翻译: 我回忆自己年幼的是侯,能正睁大眼睛直视太阳,连最细微的东西也可以看的清清楚楚,看见细小的东西一定会仔细观察他的纹理,所以常常感到超出事物本身的乐趣。 夏天的蚊子发出雷鸣似的叫声,我私自把它比作鹤群在空中飞舞,这样一想,果真出现了成千上百的白鹤。抬头看着它们,脖子因此而变得僵硬。我留了几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们随着烟边飞边叫,我把它比作青云白鹤景观,果真有白鹤在云端上边飞边叫,因此我感到安适愉快的样子。 我常常在土墙高低不平的地方,花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,是自己与花台一样高;定下神来仔细的看,把草丛当做树林,把虫子和蚂蚁当做野兽,把土块凸出来的部分当做小丘,把土块凹下去的部分当做山沟,我在者境界中神游,感到安适愉快而满足的样子。 一天,我看见两只虫子正在斗争中,我看着它们,兴趣正浓厚,忽然有一只庞大的家伙,爬山倒树而来,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐就把两只虫子吞掉了。当时我年纪还小,正看得出神,不觉“啊"的一声惊叫。等神智恢复,捉住蛤蟆,用鞭子打了数十下,驱赶到别的院子里去。

“之”的主要意义及用法:(你可以对照课文理解,这样记忆更深刻。)

1.用作代词,分几种情况:

(一)可以代人、代物、代事。代人多是第三人称。译为"他"(他们)、"它"(它们)。作宾语或兼语,不作主语。

(二)指示代词,表近指。可译为"这",通常作复指性定语。

2.用作助词,也分几种情况:

(一)结构助词,定语的标志。用在定语和中心语(名词)之间,可译"的",有的可不译。

(二)结构助词,补语的标志。用在中心语(动词、形容词)和补语之间,可译为"得"。

(三)结构助词,宾语前置的标志。用在被提前的宾语之后,动词谓语或介词之前,译时应省去。

(四)结构助词。当主谓短语在句中作为主语、宾语或一个分句时,"之"用在主语和谓语之间,起取消句子独立性的作用,可不译。译时也可省去。

(五)音节助词。用在形容词、副词或某些动词的末尾,或用在三个字之间,使之凑成四个字,只起调整音节的作用,无义,译时应省去。

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯