take my heart ,to give you ,because it not mine
take my heart ,to give you ,because it not mine
答案:1 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-03-21 21:43
- 提问者网友:咪咪
- 2021-03-21 00:27
最佳答案
- 五星知识达人网友:爱难随人意
- 2021-03-21 01:30
这个翻译的还是很多的,但是大致都是不尽相同的.无非是想表达心属对方,心系对方 不能自已的感情,英文表达的只是表意而已,你真的应该相信汉语的博大精深,英语是没有这种语言能力表达的出来.所以我认为,只要不改变大意的情况下,不必要拘泥于形式.楼上的翻译的还是不错的.我认为如果华丽些也可以这样译过来,不改变本身的意思就好.
把我的心交给你,(因为)它已无处栖息.有一句话是那样说的 心若没有栖息的地方,到哪里都是在流浪,我认为当一个男生这样说的时候,多半的时候应该是想让女生收下他那颗流浪的心..
只是本人浅见,希望对你有所帮助..
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯