翰墨飘香之内的名句,翰墨飘香藏岁月,求下联
答案:1 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-05-21 21:35
- 提问者网友:姑娘长的好罪过
- 2021-05-21 18:17
翰墨飘香之内的名句,翰墨飘香藏岁月,求下联
最佳答案
- 五星知识达人网友:执傲
- 2021-05-21 19:27
您好,恕我冒昧!回答之前,先测验一下是不是百度系统在自动提问(我被坑了很多次了,经百度知道吧吧主原话“有些问题的确是系统自动提出的,但量也不是很多”)。如果您看过之后,发一条追问的话,说明我要帮助的是一名人类,我会超级认真细心地回答您的问题!在网络中搜罗各种与最后的准确答案有关的蛛丝马迹!谢谢合作~
另外,如果没有追问,就说明只是百度知道系统自动提问,恕不奉陪!我不想浪费感情!
为了得到您的谅解,先列举我的两个亲身经历,我相信您看过之后也会和我一样气愤。这两个问题,第一个都花了我半个多小时!第二个花了我将近一个小时!然而提问者却只是个程序!(自嘲一下:傻了吧唧的,还自以为攻克了什么超级难题)
第一个(花了我半个多小时):
百度知道机器人(系统自动)提问:she looks a rough one简爱中准确翻译
我的回答:这句话来自《简爱》第18章:
'My darling Blanche! recollect-'
'I do- I recollect all you can suggest; and I must have my will- quick, Sam!'
'Yes- yes- yes!' cried all the juveniles, both ladies and gentlemen. 'Let her come- it will be excellent sport!'
The footman still lingered. 【'She looks such a rough one,'】 said he.
'Go!' ejaculated Miss Ingram, and the man went.
Excitement instantly seized the whole party: a running fire of raillery and jests was proceeding when Sam returned.
于是【'She looks such a rough one,'】就可以理解为“她真是一个狂野的女人!”或者“她真是一个粗野的女人!”最好的理解我觉得是:“她真不淑女!”
理解句子,绝不能脱离句子所在的语境!这样的回答也是不负责任的!
最后满意的话,请采纳一下。
第二个(花了我将近1个小时):
百度知道系统自动提问程序提问:请问一部好久以前的动画片,里面有几张很Q的恐龙,有会吐泡泡,吐胶带,吐订书机,打孔和切割的能力,乘坐一艘很像长颈龙的宇宙飞船。英文名好像叫The Diplodos,求中文名。我的回答:我在网上查了很长时间,最后终于找到一个百度知道的提问的回答,有个网友对这个回答进行了评论,在这则评论里(隐藏得够深的)发现了它的名字:《文具小恐龙》
这是我发现的评论:“文具小恐龙 英文名Diplodos 飞船是一只红色长颈龙飞船,飞行的时候背部的帆会打开。”
虽然佐证很少,几乎没有,但经过对比评论的内容和你的描述,基本可以确定,它的名字就是《文具小恐龙》
在网上查了这么久,点开了许多网页,一直都没发现正确的中文名字,多是Diplodos或是其它不正确的中文名字(经过我的比对,都是错的),但我一直没有放弃,最后终于找到了它!很有成就感啊,哈哈哈哈哈哈~同时能帮到你,我也很高兴~
请叫我——网络超级......余下全文>>
另外,如果没有追问,就说明只是百度知道系统自动提问,恕不奉陪!我不想浪费感情!
为了得到您的谅解,先列举我的两个亲身经历,我相信您看过之后也会和我一样气愤。这两个问题,第一个都花了我半个多小时!第二个花了我将近一个小时!然而提问者却只是个程序!(自嘲一下:傻了吧唧的,还自以为攻克了什么超级难题)
第一个(花了我半个多小时):
百度知道机器人(系统自动)提问:she looks a rough one简爱中准确翻译
我的回答:这句话来自《简爱》第18章:
'My darling Blanche! recollect-'
'I do- I recollect all you can suggest; and I must have my will- quick, Sam!'
'Yes- yes- yes!' cried all the juveniles, both ladies and gentlemen. 'Let her come- it will be excellent sport!'
The footman still lingered. 【'She looks such a rough one,'】 said he.
'Go!' ejaculated Miss Ingram, and the man went.
Excitement instantly seized the whole party: a running fire of raillery and jests was proceeding when Sam returned.
于是【'She looks such a rough one,'】就可以理解为“她真是一个狂野的女人!”或者“她真是一个粗野的女人!”最好的理解我觉得是:“她真不淑女!”
理解句子,绝不能脱离句子所在的语境!这样的回答也是不负责任的!
最后满意的话,请采纳一下。
第二个(花了我将近1个小时):
百度知道系统自动提问程序提问:请问一部好久以前的动画片,里面有几张很Q的恐龙,有会吐泡泡,吐胶带,吐订书机,打孔和切割的能力,乘坐一艘很像长颈龙的宇宙飞船。英文名好像叫The Diplodos,求中文名。我的回答:我在网上查了很长时间,最后终于找到一个百度知道的提问的回答,有个网友对这个回答进行了评论,在这则评论里(隐藏得够深的)发现了它的名字:《文具小恐龙》
这是我发现的评论:“文具小恐龙 英文名Diplodos 飞船是一只红色长颈龙飞船,飞行的时候背部的帆会打开。”
虽然佐证很少,几乎没有,但经过对比评论的内容和你的描述,基本可以确定,它的名字就是《文具小恐龙》
在网上查了这么久,点开了许多网页,一直都没发现正确的中文名字,多是Diplodos或是其它不正确的中文名字(经过我的比对,都是错的),但我一直没有放弃,最后终于找到了它!很有成就感啊,哈哈哈哈哈哈~同时能帮到你,我也很高兴~
请叫我——网络超级......余下全文>>
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯