永发信息网

看到有些汽车品牌内地译名与香港那边好像不太一样,请问有哪些车名的翻译不一样呢?

答案:2  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-03-23 18:50
  • 提问者网友:美人性情
  • 2021-03-23 01:03
看到有些汽车品牌内地译名与香港那边好像不太一样,请问有哪些车名的翻译不一样呢?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:深街酒徒
  • 2021-03-23 01:36
1、奔驰,香港翻译:宾士
2、雷克萨斯,香港翻译:凌志
全部回答
  • 1楼网友:执傲
  • 2021-03-23 02:39
内地—香港 兰博基尼— 林宝坚尼 阿斯顿马丁—雅斯顿马田奔驰—平治/宾士 捷豹—积架宾利—宝利萨博—绅宝沃尔沃—富豪大众—福士奥迪—雅迪雷克萨斯—凌志斯巴鲁—富士马自达—万事得讴歌—极品斯柯达—斯高达阿尔法罗密欧—爱快罗密欧布加迪—宝加迪罗浮—路华路虎—越野路华凯迪拉克—佳特力别克—标域雪铁龙—先进雷诺—金威龙道奇—道济菲亚特—快意依维柯—欧霸戴姆勒—丹拿克莱斯勒—佳士拿等等
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯