永发信息网

翻译翻译 英语英语

答案:1  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-08-18 08:43
  • 提问者网友:酱爆肉
  • 2021-08-17 23:44

英语翻译哦...麻烦大家不要在线翻译给我哦~

A tremendous wealth of advice is available on how
a company can go about implementing QM. Works in
this area include experience-based recommendations
(e.g. Fenwick, 1991; Dawson, 1995; Davis, 1997),
lessons based on case studies (e.g. Instone and Dale,
1989; De Cieri et al., 1991; McDonnell, 1992), identification
of barriers to implementation (e.g. Oakland
and Sohal, 1987; Eisen et al., 1992; Whalen and
Rahim, 1994), and reasons why QM programs fail
(e.g. Harari, 1993; MacDonald, 1993).
This literature, however, suffers from two main
shortcomings. First, lack of academic rigor, illustrated
by the rare presence of a methodology section in published
studies and the absence of a clear definition of
what is meant by QM content wise. Studies have usually
been exploratory, descriptive and/or prescriptive
in nature. Second, and related to the first deficiency,
these studies have been unable to offer a series of
underlying threads and principles which apply irrespective
of the characteristics of the company.

最佳答案
  • 五星知识达人网友:胯下狙击手
  • 2021-08-18 01:07
一种意见的巨大的财富表现在如何对一家公司的实施质量管理。
这方面的工作包括举办经验基础上的建议 (例如分域,1991年;道森,1995年,戴维斯,1997年), 基于案例研究(如Instone和戴尔的经验教训, 1989年,德Cieri等。,1991年,麦克唐纳,1992年),鉴定
执行过程中的障碍(例如奥克兰 和索哈尔,1987;艾森等。,1992;惠伦和拉希姆,1994年),以及为何会出现质量管理程序的失败(例如哈拉里,1993年;麦克唐纳,1993年)。 这些典故,都患有两个主要
不足之处。第一,学术不严谨,缺乏说明由一节中公布的少有的方法研究和明确定义的情况下什么是质量管理的明智内容。学术研究通常是试探,描述和/或规范性质。第二,与第一的不足相似,这些研究已经无法提供的一系列线程和基本原则均适用对公司的特点。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯