永发信息网

和朴实有关的英文形容词

答案:2  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-04-04 09:26
  • 提问者网友:献世佛
  • 2021-04-03 16:35
和朴实有关的英文形容词
最佳答案
  • 五星知识达人网友:夜余生
  • 2021-04-03 17:18
按照旧的英国传统,遭到别人款待后往往回家后要寄个短信给人家,这样的信英文叫bread-and-butter letter。这个说法真好,听着看着都有一种人情温暖在其中,我十分喜欢。我第一次在一个英国移民到澳洲的人家中作客后说等我回国后我会给你们写一个bread -and- butter letter,他们说You are being very English.现在的英国人已经快忘了这个词了,你能这么说,真好,这是很正宗的的英国中产阶级传统呢。
于是我知道我又在说落伍的英语了,但我就是喜欢这个词,只要我在英语国家的人家做客或接收了人家哪怕一顿午餐便餐,我也会发个电子邮件感谢一下,如果是有几道菜和甜点的,我还会把那几个菜名提一下,并特别指出我最喜欢的哪道菜。这样的信当然是给不在同以城市的人的,平时的同事朋友一般就免了。但在交通不发达的坐马车的年代里,英国人之间即使是同城,也会发这样的信。
于是我自然按照我的行为方式希望“友朋自远方来”并遭到我小小款待后也会给我发这样的短邮件。但令我失望的是,凡是外国人都会写来一个信,尽管不是谢我,但总会在最后提一句谢谢我的便餐之类的。而十有八九出国后的中国人都没这等“客套”。我就不懂,是我款待人家的菜肴太简单了,还是我点的菜人家根本看不上,人家期望中的估计是鲍鱼海参什么的?我知道一半这些学有所成或事业有成的海外来客往往会受到国内接待单位的隆重款待,天天大菜好酒招待,与我的便餐比当然我自惭形秽,所以就不值得人家还写个什么letter,或者也许人家觉得我多年不见生分了,以为我混得腾达了其实仍是p民,连高档海鲜都不敢点,见一次感觉不对就相忘于江湖了?
我倒从不敢奢望以一顿便餐换得人家的letter of thanks,但还是暗自希望有个礼节性的报平安的信来。但这些似乎都不合时宜。我估计我哪里做的不正确,或者我太匹夫。但我真是喜欢bread -and -butter letter!太有情谊了,也太形象了,以面包抹了黄油待客,再有一杯热红茶,这就够了。君子之交淡如水,何况还有面包黄油加红茶呢。谁这样待我,我都会发个bread-and-butter letter的。
全部回答
  • 1楼网友:走死在岁月里
  • 2021-04-03 17:31
smart interesting exciting shy quiet dangerous....
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯