永发信息网

急求一段韩翻中的翻译

答案:3  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-03-03 15:31
  • 提问者网友:我们很暧昧
  • 2021-03-03 02:23
이와 같이 돼지는 우리 생활의 가장 가까운 동물로 되어 우리 식생활에서도 빠질 수 없는 일부분이 될 뿐만아니라 우리 언어 생활에서 아주 중요한 자리를 차지하고 있으며 우리 언어에 다양하게 표현되고 있다.
중국과 한국에서 사용하는 ‘돼지’에 관한 속담에는 거의 비슷하게 돼지의 미련하고 성급한 성질, 얕은 수로 남을 속이려 드는 뻔뻔스러운 행동, 같은 사람끼리 가깝고 사귀는 인간관계, 제 허물은 모르고 남의 허물만 보는 행위, 욕심이 사납고 공짜만 바람는 심리 등이 반영되고 있다.
그러나 그 표현형식에 있어서는 중구과 한국에서 완전히 같은 말로 표현한 것도 있고 조금 다른 말로 돌려서 표현한 것도 있고 또 완전히 달리 표현한 것도 있다.
이러한 문화적인 대조를 통하여 우리는 한국 문화를 더 깊이 요해하고 한중 문화교류를 촉진하는데 기여할 수 있을 것이다.
最佳答案
  • 五星知识达人网友:平生事
  • 2021-03-03 02:46
正是这样,猪是最接近我们生活的动物,同时也是我们的不可缺少的一部分.不仅如此,猪在我们的语言中也占有一定的位置,使我们的语言表达更为多样.
汉语和韩文中关于猪的谚语,几乎都是反映猪愚蠢而冒失的性格,用小伎俩骗他人的不耻行为,只结识和亲近同类人的这种人际关系,只看他人的缺点,却不知道自己缺点的行为,万事只想免费的贪婪的这种心理.
但是,在表现形式上,中国和韩国有相同的,有变形的,还有完全不一样的.
通过这种文化上的对比,我们可以更深的了解韩国文化,也期待着可以促进中韩文化的交流.
全部回答
  • 1楼网友:千夜
  • 2021-03-03 04:21
和这个一样,猪是离我们生活中最近的动物,它不仅仅是我们食物中不可缺少的,而且在占据了我们语言生活的重要位置,使我们的语言多样化。 在关于中国和韩国对使用“猪”的俗话中,基本上都是又笨又急的,让人感觉它不要脸(这句不太会),就好像在反应人和人之间的关系,不知道自己的错误,而去指责人家错误的行为,希望什么都是免费的心理等。 但是,这个表现形式在中国和韩国有相同意思的语句;也有一点点不一样,婉转的语句;还有完全不一样意思的语句。 通过队长这些文化差一点,我们韩国深切的渴望促进韩中文化交流。。 (临时翻的也没怎么检查,不知道对您是否有帮助)
  • 2楼网友:英雄的欲望
  • 2021-03-03 03:32
听是人们语言交际的重要方面,是英语发音准确的关键,也是学习英语的重要途径之一。 然而,近几年来学生的听力理解能力受到了前所未有的障碍。所以如何听,在听力理解中如何抓住重点,如何提高我们的听力理解能力,如何掌握其策略和技巧都是我们需要改善的地方。 listening is an important aspect of communication. it is the key towards accurate english pronunciation, also the essential ways of english learning. however, in recent years, the listening and comprehensive abilities are under unprecedented obstacles. therefore, how to listen, a how to grape the important points while listening, how to improve comprehension abilities, how to master the skills and strategies are areas require improvement .
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯