美剧 lie to me 为什么翻译成 别对我撒谎?
答案:5 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-02-24 01:41
- 提问者网友:愿为果
- 2021-02-23 09:53
美剧 lie to me 为什么翻译成 别对我撒谎?
最佳答案
- 五星知识达人网友:舍身薄凉客
- 2021-02-23 10:59
别对我撒谎这样翻是意译,并不是直译。直译的话确实是“对我撒谎”的意思。
这部美剧主要讲Leightman的本领就是看穿别人的谎言,任何人说谎都逃不出他的眼睛。所以对他撒谎是没有用的。剧集的主人公就是Leightman,标题就表达了电视的主题,既“对我撒谎没有用”,或者“别对我撒谎”,这样翻译比较有震慑力,也有翻译成“千谎百计”、“谎言无用”的。追答谢谢,新年快乐
这部美剧主要讲Leightman的本领就是看穿别人的谎言,任何人说谎都逃不出他的眼睛。所以对他撒谎是没有用的。剧集的主人公就是Leightman,标题就表达了电视的主题,既“对我撒谎没有用”,或者“别对我撒谎”,这样翻译比较有震慑力,也有翻译成“千谎百计”、“谎言无用”的。追答谢谢,新年快乐
全部回答
- 1楼网友:神鬼未生
- 2021-02-23 15:44
不会
- 2楼网友:狂恋
- 2021-02-23 14:29
根据剧情翻译的
- 3楼网友:何以畏孤独
- 2021-02-23 13:05
电视剧名字的翻译,有时候是根据剧情,并不是死翻译
- 4楼网友:爱难随人意
- 2021-02-23 11:25
仔细听下是don't lie to me还是lie to me如果字幕没错那就是翻译错了
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯