闭まってしまった 和 闭まった 分别代表什么意思?
答案:4 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-02-27 08:42
- 提问者网友:贪了杯
- 2021-02-26 16:36
闭まってしまった 和 闭まった 分别代表什么意思?
最佳答案
- 五星知识达人网友:拜訪者
- 2021-02-26 18:16
最大的区别是てしまう表示完成,而た型只表示做了
中文讲不清这两个“完了”的区别
闭まってしまった 关上了,指的是关了的动作已经完全结束了(知道了已经关上的结果)
闭まった 单纯的指关了(关这个动作已经发生了,但结果不一定是完全关上)
这两种意思都是差不多的,但是てしまう更强调全部的过程结束
换个例子就好解释了,
比如别人借你一本书,问你有没有读过,此时回答
読んだ 读了(更接近于回答对方问题)
読んてしまった 读完了(不单单回答问题,别人可能会以为你很喜欢所以”读完了“)
另外てしまう有时也表示一种消极的感慨,这种用法也是挺常用的
中文讲不清这两个“完了”的区别
闭まってしまった 关上了,指的是关了的动作已经完全结束了(知道了已经关上的结果)
闭まった 单纯的指关了(关这个动作已经发生了,但结果不一定是完全关上)
这两种意思都是差不多的,但是てしまう更强调全部的过程结束
换个例子就好解释了,
比如别人借你一本书,问你有没有读过,此时回答
読んだ 读了(更接近于回答对方问题)
読んてしまった 读完了(不单单回答问题,别人可能会以为你很喜欢所以”读完了“)
另外てしまう有时也表示一种消极的感慨,这种用法也是挺常用的
全部回答
- 1楼网友:像个废品
- 2021-02-26 20:42
关掉了
关了
关了
- 2楼网友:思契十里
- 2021-02-26 19:50
两者都是‘关了’。
但是第一词表示沮丧,带有人物情绪,表示遗憾。
比如,有一家店赶到时关了,看到关了表示沮丧。
还有一种就是,本不想关,不小心关了,表示遗憾。
第二词就是单纯的‘关了’。
但是第一词表示沮丧,带有人物情绪,表示遗憾。
比如,有一家店赶到时关了,看到关了表示沮丧。
还有一种就是,本不想关,不小心关了,表示遗憾。
第二词就是单纯的‘关了’。
- 3楼网友:舍身薄凉客
- 2021-02-26 18:55
中文翻译出来没有什么大的不同,但在日语上前后项有语感差异,因为中文表达没有日语细腻,这类差异靠中文无法表示。
” 闭まった“ 就纯粹表示“关了”,而“闭まる”+补助动词“てしまう”成为“闭まってしまった”,多了个“补助动词“(顾名思义就是补助了单靠前接动词无法详尽表示的内中蕴含的某种意思)这个”てしまう“起了表示”完全关闭甚至可能还带有某种遗憾的心情“的作用。这就是前项和后项的语感区别。因而所有的”补助动词“都是起这种单靠前接动词常不能表达完全的意思的作用,日语有许许多多的补助动词,如:”ている“ ”ておく“ ”てみる“ ”ていく” ”てくる” 等等等等都是加在动词后,起各种不同的予以补充前接动词语义的作用。充分说明日语表达的细腻和详尽。这是日语表达中的鲜明特点,远比我们中文在情感上细腻。一般中文可能直接翻译不出来,或需要借助其他方式来说明这些蕴含的语感区别。
” 闭まった“ 就纯粹表示“关了”,而“闭まる”+补助动词“てしまう”成为“闭まってしまった”,多了个“补助动词“(顾名思义就是补助了单靠前接动词无法详尽表示的内中蕴含的某种意思)这个”てしまう“起了表示”完全关闭甚至可能还带有某种遗憾的心情“的作用。这就是前项和后项的语感区别。因而所有的”补助动词“都是起这种单靠前接动词常不能表达完全的意思的作用,日语有许许多多的补助动词,如:”ている“ ”ておく“ ”てみる“ ”ていく” ”てくる” 等等等等都是加在动词后,起各种不同的予以补充前接动词语义的作用。充分说明日语表达的细腻和详尽。这是日语表达中的鲜明特点,远比我们中文在情感上细腻。一般中文可能直接翻译不出来,或需要借助其他方式来说明这些蕴含的语感区别。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯