永发信息网

翻译成中文 1。They believe that land did not belong to people but that people belong to land

答案:5  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-03-22 21:55
  • 提问者网友:戎马万世
  • 2021-03-22 17:48
翻译成中文 1。They believe that land did not belong to people but that people belong to land
最佳答案
  • 五星知识达人网友:患得患失的劫
  • 2021-03-22 18:13
您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。
1、原句:They believe that land did not belong to people but that people belong to land.
翻译:他们认为,土地不属于人类,但人类属于土地。
2、原句:Contrary to the opinion of the members,the president should appoint whoever he thinks can do the job most adequately?
翻译:相反意见的成员,总统应该委派他认为可以最充分做这项工作的人是谁?

百度知道永远给您最专业的英语翻译。
全部回答
  • 1楼网友:一把行者刀
  • 2021-03-22 21:59
1.他们坚信土地并不属于人民,但是生活在这片土地上的人民是属于这片土地的。 2.与其他成员意见相反的是,总统应该任命任何一个他觉得最胜任这份工作的人。
  • 2楼网友:愁杀梦里人
  • 2021-03-22 20:10
他们认为,土地不属于人,但这人属于土地
相反意见的成员,总统应该任命任何一个他认为可以做这项工作最充分的人
  • 3楼网友:你哪知我潦倒为你
  • 2021-03-22 18:50
1.他们认为土地不属于人,而人属于土地。
2. 与其他成员的意见相反,总统委任他认为最能胜任工作的人,不管他是谁。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯