永发信息网

麻烦高手帮忙看看这句话怎么翻译啊~谢谢

答案:2  悬赏:50  手机版
解决时间 2021-05-11 07:45
  • 提问者网友:别再叽里呱啦
  • 2021-05-10 19:55
They lay stress on the importance of kindness and love in human relations,on the interests of the community, on seeking harmony without uniformity and on the idea that the world is for all。
最佳答案
  • 五星知识达人网友:走死在岁月里
  • 2021-05-10 21:04
强调仁爱,强调群体,强调和而不同,强调天下为公
全部回答
  • 1楼网友:北城痞子
  • 2021-05-10 21:33

原.文.出.於温.家.宝.在.哈.佛大学演讲的英文讲稿,

在一些英文学习网有人把这段话译成:

强调仁爱,强调群体,强调和而不同,强调天下为公但我会倾向较生活化的翻译成:他们(孔孟和孙中山)强调人际关系中的慈爱与群体利益的重要性,响往求同而存异的世界大同理念

其中harmony without uniformity 更是有深意,不能就只用 "和而不同"来说明

政治文明与和谐社会有着不可脱离的密切联系.政治文明是和谐社会的重要标志,和谐社会是政治文明追求的重要目标.在政治文明体系中,有一种可以称之为精髓的东西,这就是"和而不同".所谓"和而不同",意思是说首先要承认不同(差异),在"不同"的基础上形成的"和"(和谐)才能使事物得到发展.这也就是说,"和谐"是目的,但"和谐"的前提是"不同",是多样性的存在,没有"不同",没有多样性,就无所谓"和谐".由是可知,"和而不同"--堪称人类文明的最高境界,从而也就成为和谐社会政治文明的精髓.

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯