永发信息网

【nobler】莎士比亚说:Whether\'thisnoblerinthemindto

答案:2  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-02-14 04:49
  • 提问者网友:鼻尖触碰
  • 2021-02-13 19:09
【nobler】莎士比亚说:Whether\'thisnoblerinthemindto
最佳答案
  • 五星知识达人网友:轻雾山林
  • 2021-02-13 20:37
【答案】 这是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆雷特》中著名对白to be or not to be(生存还是毁灭) 中的.
  原文如下:
  To be,or not to be:that is the question:
  Whether 'tis nobler in the mind to suffer
  The slings and arrows of outrageous fortune,
  Or to take arms against a sea of troubles,
  And by opposing end them?
  ......
  朱生豪译文如下:
  生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;
  默然忍受命运暴虐的毒箭,
  或是挺身反抗人世无涯的苦难,
  通过斗争把它们清扫,
  这两种行为,哪一种更高贵?
  ......
  这段独白是哈姆雷特王子发现母亲和叔叔害死了自己的父亲,并且两人早有奸情之后的.此时的他痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不会下地狱.所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着是该“生存还是毁灭”(To be,or not to be),是应该“默然忍受命运暴虐的毒箭 ( suffer the slings and arrows of outrageous fortune),也就是活着,忍受生老病死和人世的不公;还是挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们清扫 (to take arms against a sea of troubles,
  And by opposing end them?),也就是自杀,一了百了?
  所以,Whether 'tis nobler in the mind to suffer 还不是一个完整的句子,必须和下文The slings and arrows of outrageous fortune,
  Or to take arms against a sea of troubles, 连在一起才有意义,全句意义就是朱生豪先生译的:默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,......这两种行为,哪一种更高贵?
  英文原文会在这一个不完整的句子后面断句,是为了诗的韵律和节奏.
全部回答
  • 1楼网友:时间的尘埃
  • 2021-02-13 21:13
谢谢解答
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯