1.目は心の窓からだから、違う人と違った世界
2.目が心の窓だから、人によって世界も違う。
3.目は心の窓ですから、違い人が違い世界を持っています。
---------------------------------------------------------
想表达的意思:因为眼睛是心灵的窗户,所以不同的人有着不同的世界
1.目は心の窓からだから、違う人と違った世界
2.目が心の窓だから、人によって世界も違う。
3.目は心の窓ですから、違い人が違い世界を持っています。
---------------------------------------------------------
想表达的意思:因为眼睛是心灵的窗户,所以不同的人有着不同的世界
【日文】因为眼睛是心灵的窗户,所以不同的人有着不同的世界
【日文】目が心の窓だから、違う人が違う世界を見える。
=========
表达的都不是很好。
为什么这么说呢,书生同学,因为前后句要照应上,所以“看”必须是要用到的。
不如按我这样写。
嗯
望采纳
2.目が心の窓だから、人によって世界も違う。
简要说明的话,还是因为2最地道吧!1的后半句,语法角度来说的不完整的句子,且没有表达“因为不同的人儿变化”的意义,3的语法没错,也可以用。