永发信息网

文言文中虚词“以”翻译成“用”和“用来”有什么区别?词性是动词还是介词

答案:4  悬赏:70  手机版
解决时间 2021-01-10 16:48
  • 提问者网友:書生途
  • 2021-01-10 10:37
文言文中虚词“以”翻译成“用”和“用来”有什么区别?词性是动词还是介词
最佳答案
  • 五星知识达人网友:零点过十分
  • 2021-01-10 10:50
翻译成“用”,“以”的后面经常接的是名词或者代词。翻译成“用来”,“以”后面接的常常是分句,表示目的关系。
例如:请以剑舞。(鸿门宴)“以”是介词,翻译成“用”。
作《师说》以贻之。“以”是连词,翻译成“来”。
全部回答
  • 1楼网友:撞了怀
  • 2021-01-10 12:50
是介词~
  • 2楼网友:我住北渡口
  • 2021-01-10 11:13
这要根据文言句子来翻译,你可以套用这两个意思,哪个翻译起来通顺就用哪个!
  • 3楼网友:行路难
  • 2021-01-10 11:03
要看“以”后面的词的词性。是名词则翻译为“用”,是动词则翻译为“用来”
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯