永发信息网

德语情态动词können和dürfen的区别

答案:6  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-12-02 02:53
  • 提问者网友:战魂
  • 2021-12-01 11:14
德语情态动词können和dürfen的区别
最佳答案
  • 五星知识达人网友:行雁书
  • 2021-12-01 11:38
können:表达有能力,而dürfen表达被允许,如:
我们能够喝啤酒,但我们不许喝.(我们有酒量,但未满十八岁)
Wir können Bier trinken, aber wir dürfen nicht.
他们允许喝啤酒,但他们不能喝(他们年过十八岁,但喝酒过敏)
Sie dürfen Bier trinken, aber sie können nicht.
全部回答
  • 1楼网友:梦中风几里
  • 2021-12-01 15:48
können
[das] 能力。力量。天分。技能。
v. (情态动词)能。能够。

dürfen
v. 允许。能够。可以。

können 相当于英语的can, dürfen 相当于英语的 allow
  • 2楼网友:洒脱疯子
  • 2021-12-01 14:28
前者表示的是一种能力,后者多数用于被要求去做一件事
  • 3楼网友:孤独入客枕
  • 2021-12-01 14:07
können具有主动的意义,表示主观能力;dürfen具有被动的意义,表示许可。两者都是情态动词,在中文上二者经常都会被翻译成“可以”,而且在不会产生误解的场合,也经常混用。但是注意下面这个句子:Ich kann, aber ich darf nicht.
  • 4楼网友:西岸风
  • 2021-12-01 13:02
差很多厄
在表示能够的时候
k表示的是自己有能力做某件事情,主观上的有能力做
d表示的是是否得到允许去做这一件事情,
比如抽烟,用k表示的是我会抽烟,我觉得我在某个情况下可以抽烟这个意思,
用d表示的则是我被允许抽烟,征得别人同意,或者在某个情况下,这件事情是被允许的。
另外这两个词都能表示猜测的意思,程度略有不同~
  • 5楼网友:污到你湿
  • 2021-12-01 12:50
我发觉这里有些朋友被语法规则框死了, 说dürfen和können差很多,
我想这是国内过於著重语法教学的结果吧...

一定要记住,语法是死的,语言是活的,不要被语法规则框死自己啊。

一般而言, dürfen解作"may" or "to be allowed to", können解作"can",
但在很多colloquial或者是informal的情况,dürfen和können是可以互用的。

例如 Kann ich/Darf ich einen Kaffee haben?
意思是 Can I/May I have a coffee?
在这个例子上可以看到können也有"to be allowed to"的意思。

可以说, dürfen和können是有分别,但不至於”差很多”...
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯