日语的平假名,片假名还有日文汉字有什么关系
- 提问者网友:浮克旳回音
- 2021-04-27 21:27
- 五星知识达人网友:上分大魔王
- 2021-04-27 22:02
日文里基本上就片假名 平假名 还有日文汉字、汉字、罗马字组成的。
平假名是日语中很重要的一部分,它可以直接构成单词。平假名也可以充当句子中的其它无具体意思的成份。另外,它还是日文中汉字读音的基本单位,和中国汉语拼音的作用相似。
片假名和平假名是一一对应的,读音相同,只是写法不同,你可以把它理解成英语中大写字母和小写字母的差别(但他们并不一是一回事,只是为了方便你的理解)。片假名主要用来构成西方外来语及其它一些特殊词汇。如例中的“テキスト”(发音“太K丝头”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的。
汉字 例中的“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音了。“日本语”的读音为“にほんご”(发音“你好恩高”)。在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字“日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但往往不同。
日本属于汉字圈国家 ,日语本来没有文字 ,后来引进汉字来作为文字。 在明治维新以前日本书面上基本都是汉字,即便后来文字改革还是留下了很多汉字。汉字太多有太复杂, 难以学习 ,他们又派生出自己的假名, 作为拼音文字 ,其实就像西文里很多语言都用罗马字母一样。
假名,既是日语的“音标”,也是日语的“文字”作用类似于英文的音标和中文的拼音,因为读音是按照假名来的,但不同是拼音和音标不会出现在正式的文本中。也类似于英文的字母,因为词、句中会有假名,但不同是假名的发音是定的,英文字母的发音是会变的。日语中的[日文汉字],来源于中文,每个字、词都有相应的假名对应,但相同的假名可以表示不同的字或词,所以假如一个句子全写成假名,虽然可以读出来,但意思很难辨认。对于日本人来说,熟悉的汉字多,也是个人知识水平高的表现之一。举个例子也许就可以明白了わたしはちゅうごくりょうりがすきだ。私は中国料理が好きだ。这两个句子是一样的,只要会了假名的发音,第一个句子就可以读出来了,但是理解意思要麻烦一点第二个句子写出了相应的汉字,从句子布局、语义上都好理解一些。但是发音还是按照假名。(这个句子太简单所以不会有什么困难,但复杂一点的全写成假名就……曾经看过一个节目,两组比赛辨识一个全假名的句子的意思ORZ)有些词可以全部用汉字表示,如[料理(りょうり)]有些没有汉字,如助词的は、が,还有する、たい等等有些词两者都有,如[好(す)きだ]所以,假名既是日语的“音标”,也是日语的“文字”日语中的汉字,大部分跟中文的汉字意思相同,但也有些意思完全不同如:[手纸],日语里是“信件”的意思[好きだ],是“喜欢”的意思[面白い],是“有趣”的意思