永发信息网

英语翻译关键是,你必须更加的努力.是用:“But th point is ,you should be more and

答案:1  悬赏:50  手机版
解决时间 2021-08-15 09:29
  • 提问者网友:嘚啵嘚啵
  • 2021-08-14 22:48
英语翻译
关键是,你必须更加的努力.
是用:“But th point is ,you should be more and more harder
还是:“YOU must warking harder and harder''
should 后面不是应该加原型吗》must后面也应该是加原型把?
这句话到底怎么翻译?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:一秋
  • 2021-08-14 22:54

第一句应该译成:The point is that you should work harder.
第一句应该改成:You must work harder and harder.
【should和must,是要后接原型,be也是原型啊.不过问题在于你翻的第一句本身有错误,more and more 是“越来越···”的意思,不是“更加的”;即使你要用more and more,也不是这么用,因为hard不是多音节词,不必这种用法,直接是harder and harder.】
在下来自英语院校,希望信息对你有用
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯