永发信息网

谁知道怎么翻译有朋自远方来不亦乐乎

答案:2  悬赏:10  手机版
解决时间 2021-02-15 02:45
  • 提问者网友:温柔港
  • 2021-02-14 11:18
谁知道怎么翻译有朋自远方来不亦乐乎
最佳答案
  • 五星知识达人网友:玩世
  • 2021-02-14 12:26
有朋友从远方来,不是很高兴吗/======以下答案可供参考======供参考答案1:有朋友来自远方,怎能不高兴供参考答案2:有志同道合的人从远处来(一起探讨问题),不也快乐吗?供参考答案3:是译成那国语言?供参考答案4:”有朋自远方来,不亦乐乎”,按字面上来解释就是:看到从远方来的朋友,也是一件很令人欣喜的事。这句话也可以引申,但小弟以为仅按字面上来解释即可,过度引申恐离题较远,亦有失原意。只是我们必须将孔子那个时代的背景,一齐考虑进去。那时科技并不像现在这样发达,城镇之间的交通及人与人之间的交往,也相当不便。没有汽车、火车、飞机,没有电话、计算机、网络,甚至连书信可能也不多(识字的人可能有限)。于是住在远方的亲友要见一面,除了靠传统的方法走路,或以牛车、马车代步(前者可能还远多于后者)之外,不但旷日废时,还必须放下手边一切的工作(很多是生产性质的),才能达成,而且事后还得再走回去。因此除非有较强的动机,一般往来应很不常见。所以孔子才会说:看到远方的朋友放下他手边所有的工作,那样辛苦地步行千里而来与我见面交往,那是多么令人高兴快慰的事啊!供参考答案5:有朋友从远方来是值得高兴的供参考答案6:That friends should come to one from afar, is this not after all delightful? (Arthur Waley 译) Isn’t it a pleasure for one to have like-minded people coming from faraway places?(王福林 译) Is it not a delight after all to have friends come from afar ? (《汉英外事工作常用词汇》)Is it not pleasant to have friends coming from distant quarters? ( James Legge译)引用https://post.baidu.com/f?kz=13517803供参考答案7:“有朋自远方来,不亦乐乎”最简单、清楚、通俗的一个意思就是:有志同道合、相见恨晚、分开许久的好朋友从很远的地方赶来,非常快乐,开心。 希望我的回答可以给你帮助。谢谢!QQ378117061供参考答案8:译成英语为Has the friend to come the delight from the distant place供参考答案9:有朋友从远方来是值得高兴的供参考答案10:看到从远方来的朋友,也是一件很令人欣喜的事。Is it not a delight after all to have friends come from afar ?供参考答案11:有朋友从遥远的地方来看你不也是能让你高兴的吗?供参考答案12:That friends should come to one from afar, is this not after all delightful? (Arthur Waley 译) Isn’t it a pleasure for one to have like-minded people coming from faraway places?(王福林 译) Is it not a delight after all to have friends come from afar ? (《汉英外事工作常用词汇》)Is it not pleasant to have friends coming from distant quarters? ( James Legge译)供参考答案13:有志同道合的人从远处来,不也快乐吗?
全部回答
  • 1楼网友:毛毛
  • 2021-02-14 13:11
这个问题我还想问问老师呢
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯