电影<阿甘正传>中JennyandIwaslikepeasandcarrots.为什么翻译成.我和珍妮形影不离.
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-12-18 09:07
- 提问者网友:沦陷
- 2021-12-17 13:34
Jenny and I was like peas and carrots.为什么翻译成.我和珍妮形影不离. peas and carrots是什么意思...
最佳答案
- 五星知识达人网友:由着我着迷
- 2021-12-17 14:47
peas and carrots豌豆和胡萝卜丁,一个圆的,一个方的;一个红的,一个绿的。它们的共同点虽然没有太大的味道但营养非常高。故但在美国烹饪时做为主食的点缀,而且它俩都是同时出现。故引申为形影不离
全部回答
- 1楼网友:十鸦
- 2021-12-17 15:13
was like -> were like 像( 因为主语是两个人)
like 是介词 ”像“)
区别: jenny and i like peas and carrots .( like 动词“ 喜欢‘)
如果不明白,请再问;如果对你有所帮助,
请点击本页面中的“选为满意回答”按钮,谢谢!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯