永发信息网

long time no see是中式英语吗

答案:5  悬赏:10  手机版
解决时间 2021-03-22 02:28
  • 提问者网友:谁的错
  • 2021-03-21 12:57
long time no see是中式英语吗
最佳答案
  • 五星知识达人网友:低音帝王
  • 2021-03-21 14:32
不是中式英语
因为在《英语的故事》(BBC一个节目,后来出了文字版本)这本书说,long time no see 这个说法最早流行于美国和墨西哥交界的地区,是讲西班牙语的牛仔和讲英语的牛仔之间的混合式语言。



扩展资料
这个短句可能最先源自洋泾浜英语,有人认为即是一种便于中国人和外来英语使用者的沟通方式。“long time no see” 在含义及语法结构上和普通话的“好久不见 ”相似。在英语表达上,词性为名词的中文“见”字被英文动词“See”所顶替了。
“long time no see”被杜撰为大约在19世纪末由大批移民美国的华籍劳工创造,而成为了一个美式英语短句。 其后随着英美之间的商业和海事往来而进入了英式英语的领域。其他同样因此而进入英式英语词汇的洋泾浜英语还有“no can do”(不能做)和 “chop chop!”(赶快!)
参考资料百度百科-long time no see
全部回答
  • 1楼网友:轻雾山林
  • 2021-03-21 17:37
"long time no see"曾被中国人误认为是中式英语,但1994年“long time no see”就成为了标准英文词组,译为:好久不见。
  • 2楼网友:拜訪者
  • 2021-03-21 16:18
要说起源,是的。用的多了,现在已经被外国人接受,所以现在是标准英语 不算中式英语,全世界都这样用。
  • 3楼网友:鸠书
  • 2021-03-21 15:07
long time no see [俚语]好久不见[源自旧中国港口的洋泾浜英语]
  • 4楼网友:孤老序
  • 2021-03-21 14:56
您好: "long time no see"曾被中国人误认为是中式英语,但1994年“long time no see”就成为了标准英文词组,译为:好久不见。 ----------------------------------- 如有疑问欢迎追问! 满意请点击右上方【选为满意回答】按钮
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯